Romanos 11

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ighe tauvene, pale tasaav mindai? Maaron ighur muuri pa tamtamon tooni? Mako kat! Aghita. Yau tamtamon to Israel. Yau paaghu to Abaram, ve puughu tsiau ivot ila to Benyamin.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Maaron irau ighur muuri pa yes Israela mako. Pasaa, i tauu isiigh zi timin le wa. Matamim iŋgal imuul ila pa sinaiŋ to propet Ilia. Maaron aliiŋa tau tiboode na isaav tauvene: Ilia ivotia sosor to yes Israela ila to Maaron, ve itaŋ raraini ighe:
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 “O Tiina, yes tiravuur propet tsio tisov timatmaat wa.
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Ve Maaron iyol Ilia aliiŋa ighe:
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Aazne, ŋgar raraate ivot muul. Maaron isiigh yes Israela siriv timin le itaghon i tauu loolo ve poia tooni. Tauta tighur ila to Krisi.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Zeran tawe, Maaron igham zi timin le itaghon uraat ve ŋgar popoia tau tighamgham zi ne mako. I itaghon tauu loolo ve poia tooni, ve igham zi. Ve imin ta i igham zi timin le itaghon uraat ve ŋgar toozi popoia, kanaŋ poia tooni tawe, imin poia tauu mako.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Ighe tauvene, pale tasaav mindai? Gabua tau yes Israela tizuari zi pani na, eval tiina tighamu mako. Tamtamon toozi eŋaeŋa ta Maaron tauu isiigh zi timin le na, yes mon ta tighamu. Ve yes siriv, i ipul zi titaghon tauzi ŋgar toozi. Tauta ŋgar toozi iyaryaaŋ kat tighe tizoor saveeŋ tooni.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Saveeŋa tiboode pataghaaŋ tauvene:
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 David paam isavia saveeŋ iŋarui zi ighe:
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Matazi aat ikumkuum, ve tighilaal mako.
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Yes Israela tau tighur ila to Krisi mako na, timin tamtamon tau itut aaghe ila maet, ve itap. Ve mindai, pale tileep tauvene taghon taghon gha ila? Mako. Pale tiburig muul. Onoon, aazne tisosor pa eez to Maaron. Eemon ŋgar tau tighamu na, ene imin eez pa Maaron to igham mulin nugh nugh tau Yuda mako na. Leso yes Israela tighita ŋgar poia tau i igham pazi na, ve lolozi ighaar pani kat, ve timuul tila pani.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Saawe tau yes Israela tisosor pa eez to Maaron ve tighur murizi pani, ene imin eez to poia tiina to Maaron izaa to eval tiina to taan. Pasaa, saawe tana, poia tooni iŋarui eval tiina tau Yuda mako na. Ve ighe tauvene, iit tawatagh: Isaav ighe yes Israela tisov titoor ŋgar toozi imuul ila pa Maaron, ene pale poia tooni tiina kat izaa to tamtamon tisov le iliiv poia tooni tau muuŋ izaa toozi na.
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Aiyo, yau naghe nasavia saveeŋ siriv iŋarui yam tau Yuda mako na. Pasaa, Maaron imbaaŋ ghau to nagham uratoi gham. Ve yau naghita naghe uraat tsiau tane, ene uraat tiina, ve uraat tauu. Tauvene naghe naghamu kat, leso ighur anooŋa popoia ivot.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Pa ighe uraat tsiau ighur anooŋa popoia siriv tivot ila sosomim, ene pale zetagŋa Israela tighita ve lolozi pani, ve tamtamon toozi siriv pale titoor ŋgar toozi ila pa Maaron, ve igham mulin zi.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Aghita. Saawe tau yes Israela tizoor Maaron ŋgar tooni, ve i ighur muuri pazi, ene imin eez to eval tiina to taan yesŋa Maaron tivalupu zi timin eemon. Tauvene murei, isaav ighe Maaron igham mulin yes Israela paam ve yesŋa tivalupu zi muul timin eemon, ene imin burigiiŋ to yes mateegha.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Saawe tau tigharaat mberet, ighe tipamuuŋ Maaron pa sirivu imin maata, ene aat mberet isov tana imin Maaron le. Ve ai oliv tauvene paam. Isaav ighe waria imin Maaron le, ene aat booga paam tisov timin Maaron le.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Yes Israela timin ai oliv pazoogh. Ve yam tau Yuda mako na, amin oliv sagsag bogazi. Aazne, ene imin Maaron isoop oliv pazoogh tana booga siriv tizi, ve ighur gham ala apaak ila niazi. Tauta aazne, atum tomania oliv pazoogh tana booga siriv, ve yamŋa aghamgham taan ŋgoreeŋa ila waria.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Eemon apakur taumim sorok aghe: “Yei popoiamai ve niliiv oliv booga siriv tau Maaron isoop zi tizi na.” Agham ŋgar tauvene sov. Matamim iŋgal. Yam ai booga mon. Ai waria ighamgham tapiri ilat tsiam mako. Yam aghamgham tapirimim ila ai waria.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Ve yam siriv pale aburig ve asaav aghe: “Oliv booga tawe, Maaron isoop zi tizi, leso yei nila nigham niazi.”
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Saveeŋ tsiam tana, ene iduduuŋ. Eemon Maaron isoop zi sorok mako. I isoop zi tizi pasaa, yes tighur ila tooni mako. Ve aazne, yam agham niazi pasaa, ayooz ariaaŋ ve akis ghuruuŋ ila tsiam. Eemon apakur taumim sov. Yam aat aroi.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Pa ighe Maaron ighurghur oliv tauu booga mako, ene aat yam paam, i irau ighurghur gham mako.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Tauvene matamim iŋgal poi. Onoon, Maaron i poia puughu. Eemon i irau ileel ghiit mako. Yes Israela tau tighur murizi pani ve titap na, i ileleel zi mako. Ve yam, i igham poghani gham. Eemon yam aat akis poia tooni ariaaŋ, ve aleep iloŋ ila. Ighe mako, i aat isoop gham azi paam.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Ve murei, isaav ighe yes Israela titoor ŋgar toozi, ve tighur ila to Krisi, ene aat Maaron ipaak zi tila niazi muul. Pasaa, i tapiri irau to igham tauvene.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Aghita. Yam tau Yuda mako na, amin oliv sagsag. Yam avot ila oliv pazoogh mako. Eemon Maaron igham uratoi gham, tauta aazne apaak ila oliv pazoogh tana gha amin booga. Isaav ighe Maaron igham tauvene payam, onoon kat, oliv pazoogh bogazi tau i isoop zi tizi na, i aat ipaak mulin zi tila niazi.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Yam toŋvetaz, yau naghe navotia gabua yoŋgaaŋa ee payam. Leso apakur gham sorok sov. Onoon, aazne Maaron ipul yes Israela siriv titaghon tauzi ŋgar toozi. Tauta ŋgar toozi iyaryaaŋ kat tighe tizoor saveeŋ tooni. Eemon i irau ipul zi tileep tauvene le alok ne mako. Pale tilepleep tauvene le i iyau nugh nugh tamtamonazi tau i isiigh zi pataghaaŋ na tisov timin le,
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 mako igham mulin yes Israela tisov paam. Saveeŋa tiboode pataghaaŋ wa:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Ve yau aat naghur lezi eez paaghu to nareu sosor toozi, leso yeŋa nivalupu ghei muul nimin eemon.”
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Aazne, yes Israela tau tighur ila vaaru poia mako na, koi isap yesŋa Maaron sosozi. Ve ene imin eez to poia to Maaron izaa to nugh nugh tau Yuda mako na. Eemon Maaron loolo ighengheen to yes Israela soone. Pasaa, timbuzŋa Abaram, Isak, ve Yakop, ta ndamozi pazi. Ve gabua ite paam, i tauu isiigh zi timin i le wa.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Isaav ighe Maaron ipoi tamtamon eta imin le, ve igham gabua poia eta pani, ene i irau itoor ŋgar tooni muul mako. Tauvene irau ighur muuri pa tamtamon tana, ve igham mulin gabua tawe ne mako.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Aghita. Muuŋ, yam tau Yuda mako na, azorzoor Maaron ŋgar tooni. Ve aazne, yes Yuda anazi tighamgham tauvene. Eemon ŋgar tau tighamu na, tauta imin eez payam, gha Maaron loolo isaghatin gham, ve ireu sosor tsiam.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Tauvene aazne, yes Israela tizorzoor Maaron ŋgar tooni. Eemon murei, poia tooni tau i loolo isaghatin yam tau Yuda mako na, ve ireu sosor tsiam, ene pale ipaburigin ŋgar toozi. Leso yes paam titoor ŋgar toozi, ve Maaron loolo isaghatin zi, ve ireu sosor toozi.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Pasaa, Maaron ipul ŋgar to zoraaŋ saveeŋ ikau iit tasov. Leso iit tasov leen eez eemon to tala tooni. Ene poia tooni tau i loolo isaghatin ghiit ve ireu sosor toit. Eez ite paam mako.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Onoon kat, Maaron, i ŋgar puughu. Ŋgar tooni, ene ila le ila kat, imin mazavan belbeluuŋa. Pasaa, i iwataghiir gabua naol isov. Sei irau iwatagh katin ŋgar tooni ve eez tau i itaghoni ne? Ighe tatoova to tagham ŋgar pani, ene pale ŋgar toit imbool.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 “Pasaa, sei iwatagh Ŋeer Tiina ŋgar tooni?
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Ve sei igham Maaron le gabua, leso murei iyol mulini? Mako.”
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Pasaa, i tauu ta imin gabua naol isov puughu. Ve gabua naol isov tiyaryaaŋ ila tooni, ve tileep leso tipaghazoŋai i eeza. Tauvene iit aat tapaiti irau saawe. Onoon.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.