Romanos 10

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yam toŋvetaz, yau nagham ŋgar tiina kat pa yes Israela naghe le Maaron igham mulin zi, o poi. Tauta saawe isov, suŋuuŋ tsiau iŋaŋarui Maaron pazi.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Yau nawatagh katin zi, tauvene yau irau nasavia gabuazi. Onoon, ŋgar toozi iyaryaaŋ kat tighe le titaghon duduŋai eez to Maaron. Eemon tighazooŋ kat pa Maaron loolo ve ŋgar tooni mako. Tauta tisosor pa eez tooni.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Pasaa, eez tau Maaron igham ghiit taduduuŋ ila i maata, ene tighilaalo soone. Tauta tizor eez tooni tawe, ve tiyooz ila eez to taghoniiŋ tutuuŋ tighe ŋgar tawe pale igham zi tiduduuŋ ila Maaron maata.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Eemon Krisi igham tutuuŋ to Mose anooŋa ivot wa. Tauvene eez to taghoniiŋ tutuuŋ ilam imuul izi tooni. Pasaa, tamtamon tisov tau tighur ila tooni na, timin tamtamon duduŋazi ila Maaron maata.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Eez to taghoniiŋ tutuuŋ leso taduduuŋ ila Maaron maata, ene ipataŋan. Muuŋ, Mose ibood saveeŋa ighe: “Tamtamon tau ighe itaghon duduŋai tutuuŋ, ene aat ileep poia.”
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Ve eez to taghur ila, leso taduduuŋ ila Maaron maata, ene raurauai. Pasaa, isaav pait tauvene: “Yo usaav ila lolom ughe: ‘Sei irau izala nugh sambam?’ Vene sov. Pa Maaron imbaaŋ Krisi izilam taan wa. Yo ughe ughamu imuul izilam pasaa?
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Ve usaav ughe: ‘Sei irau izila nugh to mateegha, ve ipaburigin Krisi?’ Vene paam sov. Pa Maaron ipaburigin Krisi pa mateegh wa. Yo ughe upaburigini muul pasaa?”
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Saveeŋ tane, ŋgara tauvene:
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Saveeŋ tawe isaav pait tauvene: Isaav ighe taum avom uvotia ghuruuŋ ila tsio ila eval tiina matazi ve ughe: “Yesu, i Tiina tsiau,” ve ighe lolom ighur ila ughe Maaron ipaburigini pa mateegh wa, ene aat Maaron igham mulin ghom, ve uleep poia.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Pa ighe loloon ighur ila, ene aat Krisi igham ghiit taduduuŋ ila Maaron maata. Ve isaav ighe tauun avoon tavotia ghuruuŋ ila toit ila eval tiina matazi, ene aat Maaron igham mulin ghiit ve taleep poi.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Pasaa, Maaron aliiŋa tau tiboode na isaav ighe:
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Saveeŋ tane iŋarui tamtamon tisov. Yes Yuda, ve yes tau Yuda mako na paam. Pasaa, Maaron eemon ilepleep. I Tiina to iit tasov. Ve i ighurghur poia tooni tiina izazaa to tamtamon tisov tau tighasoni pa uleeŋ.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Pasaa, Maaron aliiŋa isaav ighe:
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Eemon isaav ighe tamtamon tighur ila to Maaron mako, ene pale tighasoni pa uleeŋ mindai? Ve isaav ighe tilooŋ vaaru mako, pale tighur ila tooni mindai? Ve isaav ighe lezi tamtamon eta to ivotia mos pazi mako, ene pale tilooŋ Maaron vaaru mindai?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Ve isaav ighe timbaaŋ yes uraata tila mako, pale tivotia mos pa tamtamon mindai? Pasaa, Maaron aliiŋa tau tiboode na, isaav ighe:
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Eemon yes Israela tisov titaghon saveeŋ to vaaru poia mako. Eŋaeŋa mon. Saveeŋa, Isaia isavia muuŋ wa. Ighe:
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Tauvene Maaron aliiŋa ta taloŋlooŋa, tauta ipaburigin ghiit to taghur ila. Ve saawe tau tivotia Krisi vaaru, tamtamon tilooŋ saveeŋ tooni.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Ighe tauvene, pale tasaav mindai pa yes Israela? Tilooŋ vaaru poia soone? Mako. Yes tilooŋa wa. Pasaa, Maaron aliiŋa isaav ighe:
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Ma mindai? Yes Israela tilooŋ saveeŋ tawe, ve tikankaan pa puughu? Mako. Yes irau tighazooŋ pani. Aghita. Muuŋ, Mose isaav ighe:
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Ve propet Isaia isaav ghazooŋa kat ighe:
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Eemon yes Israela, Isaia isavia saveeŋ iŋarui zi ighe:
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.