Romanos 10
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARIB
1 Yam toŋvetaz, yau nagham ŋgar tiina kat pa yes Israela naghe le Maaron igham mulin zi, o poi. Tauta saawe isov, suŋuuŋ tsiau iŋaŋarui Maaron pazi.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Yau nawatagh katin zi, tauvene yau irau nasavia gabuazi. Onoon, ŋgar toozi iyaryaaŋ kat tighe le titaghon duduŋai eez to Maaron. Eemon tighazooŋ kat pa Maaron loolo ve ŋgar tooni mako. Tauta tisosor pa eez tooni.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Pasaa, eez tau Maaron igham ghiit taduduuŋ ila i maata, ene tighilaalo soone. Tauta tizor eez tooni tawe, ve tiyooz ila eez to taghoniiŋ tutuuŋ tighe ŋgar tawe pale igham zi tiduduuŋ ila Maaron maata.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Eemon Krisi igham tutuuŋ to Mose anooŋa ivot wa. Tauvene eez to taghoniiŋ tutuuŋ ilam imuul izi tooni. Pasaa, tamtamon tisov tau tighur ila tooni na, timin tamtamon duduŋazi ila Maaron maata.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Eez to taghoniiŋ tutuuŋ leso taduduuŋ ila Maaron maata, ene ipataŋan. Muuŋ, Mose ibood saveeŋa ighe: “Tamtamon tau ighe itaghon duduŋai tutuuŋ, ene aat ileep poia.”
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Ve eez to taghur ila, leso taduduuŋ ila Maaron maata, ene raurauai. Pasaa, isaav pait tauvene: “Yo usaav ila lolom ughe: ‘Sei irau izala nugh sambam?’ Vene sov. Pa Maaron imbaaŋ Krisi izilam taan wa. Yo ughe ughamu imuul izilam pasaa?
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Ve usaav ughe: ‘Sei irau izila nugh to mateegha, ve ipaburigin Krisi?’ Vene paam sov. Pa Maaron ipaburigin Krisi pa mateegh wa. Yo ughe upaburigini muul pasaa?”
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Saveeŋ tane, ŋgara tauvene:
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Saveeŋ tawe isaav pait tauvene: Isaav ighe taum avom uvotia ghuruuŋ ila tsio ila eval tiina matazi ve ughe: “Yesu, i Tiina tsiau,” ve ighe lolom ighur ila ughe Maaron ipaburigini pa mateegh wa, ene aat Maaron igham mulin ghom, ve uleep poia.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Pa ighe loloon ighur ila, ene aat Krisi igham ghiit taduduuŋ ila Maaron maata. Ve isaav ighe tauun avoon tavotia ghuruuŋ ila toit ila eval tiina matazi, ene aat Maaron igham mulin ghiit ve taleep poi.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Pasaa, Maaron aliiŋa tau tiboode na isaav ighe:
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Saveeŋ tane iŋarui tamtamon tisov. Yes Yuda, ve yes tau Yuda mako na paam. Pasaa, Maaron eemon ilepleep. I Tiina to iit tasov. Ve i ighurghur poia tooni tiina izazaa to tamtamon tisov tau tighasoni pa uleeŋ.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Pasaa, Maaron aliiŋa isaav ighe:
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Eemon isaav ighe tamtamon tighur ila to Maaron mako, ene pale tighasoni pa uleeŋ mindai? Ve isaav ighe tilooŋ vaaru mako, pale tighur ila tooni mindai? Ve isaav ighe lezi tamtamon eta to ivotia mos pazi mako, ene pale tilooŋ Maaron vaaru mindai?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ve isaav ighe timbaaŋ yes uraata tila mako, pale tivotia mos pa tamtamon mindai? Pasaa, Maaron aliiŋa tau tiboode na, isaav ighe:
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Eemon yes Israela tisov titaghon saveeŋ to vaaru poia mako. Eŋaeŋa mon. Saveeŋa, Isaia isavia muuŋ wa. Ighe:
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Tauvene Maaron aliiŋa ta taloŋlooŋa, tauta ipaburigin ghiit to taghur ila. Ve saawe tau tivotia Krisi vaaru, tamtamon tilooŋ saveeŋ tooni.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Ighe tauvene, pale tasaav mindai pa yes Israela? Tilooŋ vaaru poia soone? Mako. Yes tilooŋa wa. Pasaa, Maaron aliiŋa isaav ighe:
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Ma mindai? Yes Israela tilooŋ saveeŋ tawe, ve tikankaan pa puughu? Mako. Yes irau tighazooŋ pani. Aghita. Muuŋ, Mose isaav ighe:
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Ve propet Isaia isaav ghazooŋa kat ighe:
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Eemon yes Israela, Isaia isavia saveeŋ iŋarui zi ighe:
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.