Mateus 8
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVT
1 Yesu ipul loloz tawe, ve imuul izila. Ve eval tiina titaghoni gha yesŋa tila.
1 Quando Jesus desceu a encosta do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Malau mako ve ŋeer ee tau kolekole ighamu na, iŋarui Yesu ila, iput aaghe izi naagho, ve isaav pani ighe: “Aa tiina tsiau, isaav ighe lolom pa uleeŋ ghau, yo irau ugharaat ghau tinig poia. Leso naŋgalaaŋ ila Maaron maata.”
2 Um leproso aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse: “Senhor, se quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
3 Yesu niima ila ikisi, ve isaav pani ighe: “Poia. Yau aat nauul ghom. Leso uŋgalaaŋ ila Maaron maata. Aiyo, tinim poia!” I isaav tauvene, ve rekia mon kolekole ighau pa ŋeer tana le tiini poia.
3 Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, o homem foi curado da lepra.
4 Ra Yesu isaav pani muul ighe: “Ulooŋ. Usavia gabua tane vaaru pa tamtamon eta sov. Malmalim ula, ve utotoi taum pa ŋeer eta to watooŋrau, ve ugham watooŋrau pa Maaron itaghon tutuuŋ tau Mose isavia na. Leso upaghazoŋai taum pa tamtamon, ve tiwatagh tighe tinim poia ve uŋgalaaŋ ila Maaron maata wa.”
4 Então Jesus disse ao homem: “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige. Isso servirá como testemunho”.
5 Yesu ilaagh iloŋ ila pa nugh Kapernaum, ve daaba ee ilaagh ŋaruini ila. Daaba tawe iŋgin zaaba to Rom irau ndiŋndiŋ ee (100).
5 Quando Jesus chegou a Cafarnaum, um oficial romano se aproximou dele e suplicou:
6 “Tiina, besooŋa tsiau ee, moroghooŋ ighamu tomania yavyavuuŋ tiina le tapiri isov kat. Irau ilaagh mako. Ighengheen ruum.”
6 “Senhor, meu jovem servo está de cama, paralisado e com dores terríveis”.
7 Yesu iyol aliiŋa ighe: “Poia. Yau aat nalat ve nauule. Leso tiini poia muul.”
7 Jesus disse: “Vou até lá para curá-lo”.
8 Eemon daaba tana iŋgalsekini ighe: “Tiina, yau poiag irau to uloŋ ula ruum tsiau mako. Eemon yau naghur ilat tsio tauvene: Isaav ighe usaav mon, ene aat besooŋa tsiau tiini poia.
8 O oficial, porém, respondeu: “Senhor, não mereço que entre em minha casa. Basta uma ordem sua, e meu servo será curado.
9 Pasaa, yau nawatagh pa taug. Yau paam naleep ila daaba tsiau sambazi, ve tighur ghau to naŋgin yes zaaba tau tileep ila sambag. Tauvene isaav ighe nasaav pa zaaba tsiau eta naghe: ‘Ula!’ ene aat ila. Ve ighe nasaav pa ite: ‘Ulam!’ ene aat ilam. Ve ighe nasaav pa besooŋa tsiau eta naghe: ‘Ugham uraat tane!’ Ene aat igham uraat tana itaghon aliŋag.”
9 Sei disso porque estou sob a autoridade de meus superiores e tenho autoridade sobre meus soldados. Só preciso dizer ‘Vão’, e eles vão, ou ‘Venham’, e eles vêm. E, se digo a meus escravos: ‘Façam isto’, eles o fazem”.
10 Yesu ilooŋ saveeŋ tooni, le irur pani. Tauvene isaav pa yes tau titaghoni na ighe: “Yau nasaav payam kat. Yau naghita tamtamon eta to Israel tau ghuruuŋ ila tooni iyaryaaŋ kat imin ŋeer tane ne mako.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado e disse aos que o seguiam: “Eu lhes digo a verdade: jamais vi fé como esta em Israel!
11 Yau nasaav payam kat: Murei, saawe tau pooz to nugh sambam ivot ighazooŋ, ene pale tamtamon katini tilam pa nugh naol, ve tiloŋ tila Maaron nugh tooni, ve mbolezi izi tomania Abaram, Isak, ve Yakop pa marewaaŋ tiina to Maaron. Yes to aaz puughu, le ila imuul aaz izila.
11 E também lhes digo: muitos virão de toda parte, do leste e do oeste, e se sentarão com Abraão, Isaque e Jacó no banquete do reino dos céus.
12 Eemon tamtamon katini tau Maaron ipoi zi imin maata to tileep ila pooz tooni loolo, ene aat tiziir zi tila tileep ndoroom loolo, ve yavyavuuŋ tiina igham zi, ve tiyakyak toman livozi kikikia, ve tilepleep.”
12 Mas muitos para os quais o reino foi preparado serão lançados fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes”.
13 Ra Yesu isaav muul pa daaba tana ighe: “Umuul ula pa ruum tsio. Gabua aat ivot itaghon ghuruuŋ ila tsio.” Saawe duduuŋ tana, besooŋa to daaba tana tiini poia.
13 Então Jesus disse ao oficial romano: “Volte para casa. Tal como você creu, assim acontecerá”. E o jovem servo foi curado na mesma hora.
14 Yesu ipaburigin laghooŋ tooni muul, ve ila pa Petrus ruum tooni. Iloŋ ila ruum, ve ighita Petrus rauliva imorooŋ toman tiini iyes kat ve ighengheen.
14 Quando Jesus chegou à casa de Pedro, viu que a sogra dele estava de cama, com febre.
15 Tauvene ila ikis olman tinazi niima, ve moroghooŋ tooni isov. Ra olman tinazi iburig toman tiini poia, ve ila igharaat Yesu le aniiŋ.
15 Jesus tocou em sua mão e a febre a deixou. Então ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Tilepleep le ravrav izi, ra tamtamon tiyauur zetazŋa katini tau avuvu sasaghati tizeev zi na tila to Yesu, leso iuul zi. Yesu isavsaav mon, ve avuvu sasaghati tawe tighawaar pazi. Ve yes moroghooŋa paam, i igharaat zi tisov tinizi poia.
16 Ao entardecer, trouxeram a Jesus muita gente possuída por demônios. Ele expulsou esses espíritos impuros com uma simples ordem e curou todos os enfermos.
17 Tauvene Maaron aliiŋa tau muuŋ propet Isaia ivotia na, anooŋa ivot. Saveeŋ tauvene:
17 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito pelo profeta Isaías: “Levou sobre si nossas enfermidades e removeu nossas doenças”.
18 Yesu ighita eval tiina tilam tilivutini, tauvene isaav pa mbiwa tooni ighe tigham waaŋ, ve tila tivool pa yaa naliu Galilaia ziige ite.
18 Quando Jesus viu a grande multidão ao seu redor, ordenou que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Eemon ŋeer ee tau le ŋgar tiina pa tutuuŋ na, iŋaruini ila, ve isaav pani ighe: “Mos puughu, nugh sindei tau yo ughe ula pani, yau aat nataghon ghom ve ituru tala.”
19 Então um dos mestres da lei lhe disse: “Mestre, eu o seguirei aonde quer que vá”.
20 Yesu iyol aliiŋa ighe: “Ŋgavuun sagsagŋa lezi niazi ila taan puura. Ve man tau tirovroov ila taitai saamba, lezi rumazi izala ai. Eemon Tamtamon Naatu, i le niia eta to ghenooŋ mako.”
20 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
21 Ra ŋeer ite, i mbiwa tooni, aana isaav pani ighe: “Tiina, mindai? Irau upul ghau namuul nala naleep tomania tamaŋ? Ve nasaŋani le imaat gha natavia, o nalat nataghon ghom?”
21 Outro discípulo disse: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
22 Yesu iyol aliiŋa ighe: “Mako. Yes tau lezi ghilalooŋ pa Maaron mako ve titaghon eez to mateegh na, yes irau titavia mateegha. Eemon yo aat ulam utaghon ghau.”
22 Jesus respondeu: “Siga-me agora. Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos”.
23 Yesu isavsaav le isov, ra izaa waaŋ. Mbiwa tooni tila tizaa paam, ve yesŋa tivot tila.
23 Em seguida, Jesus entrou no barco, e seus discípulos o acompanharam.
24 Yesu izi igheen le loolo iveegh kat. Malau mako ve yaghur tiina kat izaa le ipei dibom tintiina, ve rigmon kanaŋ waaŋ imarum.
24 De repente, veio sobre o mar uma tempestade violenta, com ondas que cobriam o barco. Jesus, no entanto, dormia.
25 Tauvene mbiwa tooni tila tivaaŋo, ve tisaav pani tighe: “Tiina, uburig uul ghiit lak! Paita tamarum gha talaleen tane!”
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salve-nos! Vamos morrer!”.
26 Yesu iyol aliŋazi ighe: “Yam aroi pasaa? Ghuruuŋ ila tsiam tiina mako!” Ra iburig gha isaav ariaaŋ pa yaghur ve dibom imin yaoniiŋ zi, le taun tiina izi.
26 “Por que vocês estão com medo?”, perguntou ele. “Como é pequena a sua fé!” Então levantou-se, repreendeu o vento e o mar, e houve grande calmaria.
27 Mbiwa tooni tighita gabua ŋgereeta tana, le tirur ve ŋgar toozi imbool. Ve tivasavo zi tighe: “Wai, ŋeer tane sei kat, ta yaghur ma dibom paam tilooŋ aliiŋa ve titaghoni?”
27 Os discípulos ficaram admirados. “Quem é este homem?”, diziam eles. “Até os ventos e o mar lhe obedecem!”
28 Yesu tomania mbiwa tooni tiraav tila tilooŋ nari to yes Gadara tau igheen ila yaa naliu Galilaia ziige ite. Nugh tawe, zeran ru tilepleep. Yesuru, avuvu sasaghati katini tizeev zi, ve monmon tilepleep iloŋ ila maet puura siriv tau tigharaat zi timin naal pa mateegha. Ŋgar toozi ikaukau kat. Isaav ighe tighita tamtamon eta, mako rekia mon tiburig gha tiravu. Tauvene tamtamon tilala ta sewe mako. Yesuru tighita Yesu, ve tipul niazi ta maet puura we, ve tilaagh ŋaruini tila,
28 Quando Jesus chegou ao outro lado do mar, à região dos gadarenos, dois homens possuídos por demônios saíram do cemitério e foram ao seu encontro. Eram tão violentos que ninguém podia passar por ali.
29 ve tiboob tighe: “Ai Maaron Naatu, yo ulam sene pasaa? Yei nimbaaŋ payo? Saawe to yo ughur yavyavuuŋ payei, ene soone. Upasul pasaa?”
29 Eles começaram a gritar: “Por que vem nos importunar, Filho de Deus? Veio aqui para nos atormentar antes do tempo determinado?”.
30 Ŋgai umbaal tiina ee tighanghan soghan rig pa nugh tau yes tiyozyooz pani na.
30 A certa distância deles, havia uma grande manada de porcos pastando.
31 Tauvene avuvu sasaghati tawe titaŋ rarai Yesu tauvene: “Isaav ighe yo uziir ghei, na ughur ghei niŋarui ŋgai tawe. Leso nizeev ghei niloŋ nila lolozi.”
31 Então os demônios suplicaram: “Se vai nos expulsar, mande-nos entrar naquela manada de porcos”.
32 Yesu isaav pazi ighe: “Ala lak!” Tauvene avuvu sasaghati tipul zeran ru tana, ve tiŋarui ŋgai umbaal tawe tila le tizeev zi tiloŋ tila lolozi. Rekia mon ŋgai tawe tisov tilaan taghon sariipa tizila, ve tiyaat tizila yaa loolo, gha tighun yaa le tisov timatmaat.
32 “Vão!”, ordenou Jesus. Os demônios saíram dos homens e entraram nos porcos, e toda a manada se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
33 Yes tau tiŋginŋgin ŋgai na tighita gabua tana, ve tighau tila pa nugh toozi, ve tipaesia gabua isov tau ivot pa ŋgai toozi ve zeran ru tau muuŋ avuvu sasaghati tizevzeev zi na.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e contaram a todos o que havia ocorrido com os homens possuídos por demônios.
34 Tauvene tamtamon tisov to nugh tawe tivot tila to Yesu, ve titaŋ raraini tighe ipul nugh toozi, ve ila pa nugh ite paam.
34 Os habitantes da cidade saíram ao encontro de Jesus e suplicaram que ele fosse embora da região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.