Mateus 8
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NAA
1 Yesu ipul loloz tawe, ve imuul izila. Ve eval tiina titaghoni gha yesŋa tila.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Malau mako ve ŋeer ee tau kolekole ighamu na, iŋarui Yesu ila, iput aaghe izi naagho, ve isaav pani ighe: “Aa tiina tsiau, isaav ighe lolom pa uleeŋ ghau, yo irau ugharaat ghau tinig poia. Leso naŋgalaaŋ ila Maaron maata.”
2 E eis que um leproso aproximou-se e o adorou, dizendo: — Senhor, se quiser, pode me purificar.
3 Yesu niima ila ikisi, ve isaav pani ighe: “Poia. Yau aat nauul ghom. Leso uŋgalaaŋ ila Maaron maata. Aiyo, tinim poia!” I isaav tauvene, ve rekia mon kolekole ighau pa ŋeer tana le tiini poia.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, ele ficou limpo da sua lepra.
4 Ra Yesu isaav pani muul ighe: “Ulooŋ. Usavia gabua tane vaaru pa tamtamon eta sov. Malmalim ula, ve utotoi taum pa ŋeer eta to watooŋrau, ve ugham watooŋrau pa Maaron itaghon tutuuŋ tau Mose isavia na. Leso upaghazoŋai taum pa tamtamon, ve tiwatagh tighe tinim poia ve uŋgalaaŋ ila Maaron maata wa.”
4 Então Jesus lhe disse:
5 Yesu ilaagh iloŋ ila pa nugh Kapernaum, ve daaba ee ilaagh ŋaruini ila. Daaba tawe iŋgin zaaba to Rom irau ndiŋndiŋ ee (100).
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, um centurião se aproximou dele, implorando:
6 “Tiina, besooŋa tsiau ee, moroghooŋ ighamu tomania yavyavuuŋ tiina le tapiri isov kat. Irau ilaagh mako. Ighengheen ruum.”
6 — Senhor, o meu servo está na minha casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Yesu iyol aliiŋa ighe: “Poia. Yau aat nalat ve nauule. Leso tiini poia muul.”
7 Jesus lhe disse:
8 Eemon daaba tana iŋgalsekini ighe: “Tiina, yau poiag irau to uloŋ ula ruum tsiau mako. Eemon yau naghur ilat tsio tauvene: Isaav ighe usaav mon, ene aat besooŋa tsiau tiini poia.
8 Mas o centurião respondeu: — Senhor, não sou digno de recebê-lo em minha casa. Mas apenas mande com uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Pasaa, yau nawatagh pa taug. Yau paam naleep ila daaba tsiau sambazi, ve tighur ghau to naŋgin yes zaaba tau tileep ila sambag. Tauvene isaav ighe nasaav pa zaaba tsiau eta naghe: ‘Ula!’ ene aat ila. Ve ighe nasaav pa ite: ‘Ulam!’ ene aat ilam. Ve ighe nasaav pa besooŋa tsiau eta naghe: ‘Ugham uraat tane!’ Ene aat igham uraat tana itaghon aliŋag.”
9 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
10 Yesu ilooŋ saveeŋ tooni, le irur pani. Tauvene isaav pa yes tau titaghoni na ighe: “Yau nasaav payam kat. Yau naghita tamtamon eta to Israel tau ghuruuŋ ila tooni iyaryaaŋ kat imin ŋeer tane ne mako.
10 Ao ouvir isso, Jesus ficou admirado e disse aos que o acompanhavam:
11 Yau nasaav payam kat: Murei, saawe tau pooz to nugh sambam ivot ighazooŋ, ene pale tamtamon katini tilam pa nugh naol, ve tiloŋ tila Maaron nugh tooni, ve mbolezi izi tomania Abaram, Isak, ve Yakop pa marewaaŋ tiina to Maaron. Yes to aaz puughu, le ila imuul aaz izila.
11 Digo a vocês que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugar à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos Céus.
12 Eemon tamtamon katini tau Maaron ipoi zi imin maata to tileep ila pooz tooni loolo, ene aat tiziir zi tila tileep ndoroom loolo, ve yavyavuuŋ tiina igham zi, ve tiyakyak toman livozi kikikia, ve tilepleep.”
12 Mas os filhos do Reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Ra Yesu isaav muul pa daaba tana ighe: “Umuul ula pa ruum tsio. Gabua aat ivot itaghon ghuruuŋ ila tsio.” Saawe duduuŋ tana, besooŋa to daaba tana tiini poia.
13 Então Jesus disse ao centurião: E, naquela mesma hora, o servo do centurião foi curado.
14 Yesu ipaburigin laghooŋ tooni muul, ve ila pa Petrus ruum tooni. Iloŋ ila ruum, ve ighita Petrus rauliva imorooŋ toman tiini iyes kat ve ighengheen.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, com febre.
15 Tauvene ila ikis olman tinazi niima, ve moroghooŋ tooni isov. Ra olman tinazi iburig toman tiini poia, ve ila igharaat Yesu le aniiŋ.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Tilepleep le ravrav izi, ra tamtamon tiyauur zetazŋa katini tau avuvu sasaghati tizeev zi na tila to Yesu, leso iuul zi. Yesu isavsaav mon, ve avuvu sasaghati tawe tighawaar pazi. Ve yes moroghooŋa paam, i igharaat zi tisov tinizi poia.
16 Ao cair da tarde, trouxeram a Jesus muitos endemoniados. E apenas com a palavra expulsou os espíritos e curou todos os que estavam doentes,
17 Tauvene Maaron aliiŋa tau muuŋ propet Isaia ivotia na, anooŋa ivot. Saveeŋ tauvene:
17 para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou as nossas doenças.”
18 Yesu ighita eval tiina tilam tilivutini, tauvene isaav pa mbiwa tooni ighe tigham waaŋ, ve tila tivool pa yaa naliu Galilaia ziige ite.
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Eemon ŋeer ee tau le ŋgar tiina pa tutuuŋ na, iŋaruini ila, ve isaav pani ighe: “Mos puughu, nugh sindei tau yo ughe ula pani, yau aat nataghon ghom ve ituru tala.”
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse a Jesus: — Mestre, vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
20 Yesu iyol aliiŋa ighe: “Ŋgavuun sagsagŋa lezi niazi ila taan puura. Ve man tau tirovroov ila taitai saamba, lezi rumazi izala ai. Eemon Tamtamon Naatu, i le niia eta to ghenooŋ mako.”
20 Mas Jesus lhe respondeu:
21 Ra ŋeer ite, i mbiwa tooni, aana isaav pani ighe: “Tiina, mindai? Irau upul ghau namuul nala naleep tomania tamaŋ? Ve nasaŋani le imaat gha natavia, o nalat nataghon ghom?”
21 E outro dos discípulos lhe disse: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
22 Yesu iyol aliiŋa ighe: “Mako. Yes tau lezi ghilalooŋ pa Maaron mako ve titaghon eez to mateegh na, yes irau titavia mateegha. Eemon yo aat ulam utaghon ghau.”
22 Mas Jesus respondeu:
23 Yesu isavsaav le isov, ra izaa waaŋ. Mbiwa tooni tila tizaa paam, ve yesŋa tivot tila.
23 Jesus entrou no barco e os seus discípulos o seguiram.
24 Yesu izi igheen le loolo iveegh kat. Malau mako ve yaghur tiina kat izaa le ipei dibom tintiina, ve rigmon kanaŋ waaŋ imarum.
24 E eis que levantou-se no mar uma grande tempestade, de modo que as ondas cobriam o barco. Jesus, porém, estava dormindo.
25 Tauvene mbiwa tooni tila tivaaŋo, ve tisaav pani tighe: “Tiina, uburig uul ghiit lak! Paita tamarum gha talaleen tane!”
25 Mas os discípulos foram acordá-lo, dizendo: — Senhor, salve-nos! Estamos perecendo!
26 Yesu iyol aliŋazi ighe: “Yam aroi pasaa? Ghuruuŋ ila tsiam tiina mako!” Ra iburig gha isaav ariaaŋ pa yaghur ve dibom imin yaoniiŋ zi, le taun tiina izi.
26 Então Jesus perguntou: E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e tudo ficou bem calmo.
27 Mbiwa tooni tighita gabua ŋgereeta tana, le tirur ve ŋgar toozi imbool. Ve tivasavo zi tighe: “Wai, ŋeer tane sei kat, ta yaghur ma dibom paam tilooŋ aliiŋa ve titaghoni?”
27 E aqueles homens ficaram admirados, dizendo: — Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Yesu tomania mbiwa tooni tiraav tila tilooŋ nari to yes Gadara tau igheen ila yaa naliu Galilaia ziige ite. Nugh tawe, zeran ru tilepleep. Yesuru, avuvu sasaghati katini tizeev zi, ve monmon tilepleep iloŋ ila maet puura siriv tau tigharaat zi timin naal pa mateegha. Ŋgar toozi ikaukau kat. Isaav ighe tighita tamtamon eta, mako rekia mon tiburig gha tiravu. Tauvene tamtamon tilala ta sewe mako. Yesuru tighita Yesu, ve tipul niazi ta maet puura we, ve tilaagh ŋaruini tila,
28 Quando Jesus chegou à outra margem, à terra dos gadarenos, dois endemoniados foram ao seu encontro, saindo dentre os túmulos. Eles eram tão furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 ve tiboob tighe: “Ai Maaron Naatu, yo ulam sene pasaa? Yei nimbaaŋ payo? Saawe to yo ughur yavyavuuŋ payei, ene soone. Upasul pasaa?”
29 E eis que gritaram: — O que você quer conosco, Filho de Deus? Você veio aqui nos atormentar antes do tempo?
30 Ŋgai umbaal tiina ee tighanghan soghan rig pa nugh tau yes tiyozyooz pani na.
30 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando não longe deles.
31 Tauvene avuvu sasaghati tawe titaŋ rarai Yesu tauvene: “Isaav ighe yo uziir ghei, na ughur ghei niŋarui ŋgai tawe. Leso nizeev ghei niloŋ nila lolozi.”
31 Então os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se você vai nos expulsar, mande-nos para a manada de porcos.
32 Yesu isaav pazi ighe: “Ala lak!” Tauvene avuvu sasaghati tipul zeran ru tana, ve tiŋarui ŋgai umbaal tawe tila le tizeev zi tiloŋ tila lolozi. Rekia mon ŋgai tawe tisov tilaan taghon sariipa tizila, ve tiyaat tizila yaa loolo, gha tighun yaa le tisov timatmaat.
32 Jesus disse: E eles, saindo, entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e morreram nas águas.
33 Yes tau tiŋginŋgin ŋgai na tighita gabua tana, ve tighau tila pa nugh toozi, ve tipaesia gabua isov tau ivot pa ŋgai toozi ve zeran ru tau muuŋ avuvu sasaghati tizevzeev zi na.
33 Os que tratavam dos porcos fugiram e, chegando à cidade, anunciaram todas estas coisas e o que tinha acontecido com os endemoniados.
34 Tauvene tamtamon tisov to nugh tawe tivot tila to Yesu, ve titaŋ raraini tighe ipul nugh toozi, ve ila pa nugh ite paam.
34 Então a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus. E, ao vê-lo, pediram-lhe com insistência que se retirasse da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.