Mateus 7

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Agabiiz tamtamon aghe yes sasaghatizi rekia sov. Pa ighe yam agham tauvene, ene pale Maaron igabiiz gham paam ighe yam zeran sasaghatmim.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Saa eez tau yam ataghoni pa gabizooŋ tamtamon, ene pale Maaron itaghon eez raraate mon pa gabizooŋ gham paam. Ve saa ŋgar tau yam agham pa tamtamon, ene pale ŋgar eemon tana imuul pa yam taumim.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Mindai ta yo rekia mon matam ila pa rabrab tau igheen ila etam ite maata? Eemon ai sirivu tiina tau igheen ila taum matam na, uyamaana mako.
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Isaav ighe ai sirivu tiina igheen ila matam, mindai ta usaav pa etam ite ughe: ‘O, rabrab tau igheen ila matam na, yau irau nauul ghom ve natapaara izi.’
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Yo ŋeer to karom! Upamir taum pa ghuruuŋ ila tsio! Ai sirivu tiina tau igheen ila taum matam na, upasu izi imin maata. Leso ughit poghania rabrab tau igheen ila etam ite maata na, ve utapaara izi.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 “Asik sorokin gabua patabuyaaŋ ila pa ŋgavuun sov. Pa yes pale titoor zi muul, ve tighan gham. Kuaz anooŋa to sambam tau Maaron igham payam na tauvene paam. Asik sorokini ila pa ŋgai sov. Pa yes pale tivaghaaza imin kaut sorok.”
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 Yesu isaav muul ighe: “Aghason, o aghamu. Ailo, o andeeŋa. Aseŋ ataman, o ataman ikaak payam.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Pasaa, tamtamon tisov tau tighason, ene aat tighamu. Ve isaav ighe ŋeer eta iilo, ene aat indeeŋa. Ve ighe iseŋ ataman, ene aat ataman ikaak pani.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 “Mindai, isaav ighe tamtamon tsiam eta naatu ighason taama pa aniiŋ, pale taama igham maet pani? Mako.
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Ma isaav ighe i ighason taama pa iigh, pale taama igham moot pani? Ene paam mako.
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Aghita. Yam zeran to ghamuuŋ ŋgar sasaghati naol. Eemon aghamgham gabua popoiazi mon pa natumimŋa. Ve Tamamim tau ileep sambam, poia tooni, ene iliiv gham kat. Tauvene tamtamon tisov tau tighasoni pa gabua poia eta na, i aat ilooŋ zi, ve igham gabua tana pazi.
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 “Tauvene saa ŋgar tau aghe tamtamon tigham payam, na yam aat agham ŋgar raraate tauvene pazi paam. Pa tutuuŋ to Maaron, tomania saveeŋ isov to yes propet, ene ŋgara tauvene.”
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 Yesu isaav muul ighe: “Yam ataghon ataman marani ve aloŋ ala. Pa eez to tataghoni ve talaleen, ene raurauai, ve atamana tiina. Tauvene eval tiina titaghoni.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Eemon eez to tataghoni ve tagham lepoogh poia ila to Maaron, ene ŋgupuuŋ ve atamana marani. Ve ipataŋan pa tamtamon titaghoni. Tauta tamtamon eŋaeŋa mon tindeeŋa gha titaghoni.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 “Matamim imomoos poi pa propet karomŋa. Yes pale tilat tsiam, ve tisavia saveeŋ ŋgoreeŋ naol payam to tigham lolomim. Pale tipamir tauzi timin sipsip tauu to Maaron. Eemon ŋgar tau igheen ila lolozi na, ene imin ŋgavuun sagsag. Pasaa, lolozi ivon pa ŋgar sasaghati naol tau pale ivaghamun gham.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Yam pale irau aghilaal zi. Pasaa, ŋgar tau tighamghamu na, pale itotoi zi tivot tighazooŋ payam. Mindai, waar tuatua irau ighur anooŋa poia eta to taghamu ve taghani? Mako.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Ai tauvene paam. Ai isov tau popoiazi, ene pale anoŋazi popoia. Ve ai sasaghati, ene pale anoŋazi sasaghati.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Ai poia irau ighur anooŋa saghati mako. Ve ai saghati irau ighur anooŋa poia mako.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Ai tisov tau tighurghur anoŋazi popoia mako, ene pale tiŋgor zi, ve tisik zi tizala yav ighan zi.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Tauvene ŋgar ve uraat tau yes propet karomŋa tighamghamu na, ene pale ipaghazoŋai zi le tighazooŋ payam.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Yes tau tipoi ghau tighe ‘Tiina, Tiina’, ene irau tisov tiloŋ tila nugh sambam mako. Yes tau titaghon Tamaŋ tau ileep sambam we ŋgar tooni, ene yes tana mon ta pale tiloŋ tila.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Tauvene Mboŋ Murei ighe ivot, ene pale tamtamon katini tiburig ve tisaav payau tighe: ‘Tiina tsiei, muuŋ yei nigham uraat naol pa yo ezam. Nigham avom ve nivovotia aliŋam pa tamtamon imin yes propet. Ve nizirziir avuvu sasaghati pa yo ezam, ve nigham gabua ŋgeretazi tintiina tivot pa yo ezam paam.’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Eemon yau aat nasaav ghazooŋa pazi tauvene: ‘Yam zeran to amamalaaŋ pa tutuuŋ to Maaron. Yau nawatagh gham rigta mako. Yam asov aghau ala soghan payau!’”
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 Ra Yesu iparwai saveeŋ tooni ighe: “Tauvene tamtamon tisov tau tilooŋ saveeŋ tsiau tane ve titaghoni, ene yes timin tamtamon ŋgara ee tau irau ruum ariaaŋa izala mboŋar paavo.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Tauvene saawe tau uman tiina izi, ve yaa ivot toman tapiri, ve yaghur tiina iburig gha itok ruum tooni, ruum ipol mako. Pasaa, mboŋar ipaloti ve iyooz tuŋia.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 “Ve tamtamon tisov tau tiloŋlooŋ saveeŋ tsiau, ve titaghoni mako, ene yes timin ŋeer ee tau le ŋgar mako ve irau ruum tooni sorok izala sausau paavo.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Tauvene saawe tau uman tiina izi, ve yaa ivot toman tapiri, ve yaghur tiina iburig gha itok ruum tooni, ruum ipol izila taan le imbiriis.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Yesu ivotia mos tana le isov, ve eval tiina tau tiloŋlooŋa na, tirur pa ŋgar tooni.
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 Pasaa, i ipaghazoŋai tamtamon pa Maaron aliiŋa imin zeran toozi tau lezi ŋgar tintiina pa tutuuŋ na mako. Saveeŋ tooni, toman tapiri. Ve isavsaav imin tamtamon tau i le eeza pa uraat tauvene.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.