Mateus 7
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARIB
1 “Agabiiz tamtamon aghe yes sasaghatizi rekia sov. Pa ighe yam agham tauvene, ene pale Maaron igabiiz gham paam ighe yam zeran sasaghatmim.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Saa eez tau yam ataghoni pa gabizooŋ tamtamon, ene pale Maaron itaghon eez raraate mon pa gabizooŋ gham paam. Ve saa ŋgar tau yam agham pa tamtamon, ene pale ŋgar eemon tana imuul pa yam taumim.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 Mindai ta yo rekia mon matam ila pa rabrab tau igheen ila etam ite maata? Eemon ai sirivu tiina tau igheen ila taum matam na, uyamaana mako.
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Isaav ighe ai sirivu tiina igheen ila matam, mindai ta usaav pa etam ite ughe: ‘O, rabrab tau igheen ila matam na, yau irau nauul ghom ve natapaara izi.’
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Yo ŋeer to karom! Upamir taum pa ghuruuŋ ila tsio! Ai sirivu tiina tau igheen ila taum matam na, upasu izi imin maata. Leso ughit poghania rabrab tau igheen ila etam ite maata na, ve utapaara izi.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 “Asik sorokin gabua patabuyaaŋ ila pa ŋgavuun sov. Pa yes pale titoor zi muul, ve tighan gham. Kuaz anooŋa to sambam tau Maaron igham payam na tauvene paam. Asik sorokini ila pa ŋgai sov. Pa yes pale tivaghaaza imin kaut sorok.”
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 Yesu isaav muul ighe: “Aghason, o aghamu. Ailo, o andeeŋa. Aseŋ ataman, o ataman ikaak payam.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Pasaa, tamtamon tisov tau tighason, ene aat tighamu. Ve isaav ighe ŋeer eta iilo, ene aat indeeŋa. Ve ighe iseŋ ataman, ene aat ataman ikaak pani.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 “Mindai, isaav ighe tamtamon tsiam eta naatu ighason taama pa aniiŋ, pale taama igham maet pani? Mako.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Ma isaav ighe i ighason taama pa iigh, pale taama igham moot pani? Ene paam mako.
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Aghita. Yam zeran to ghamuuŋ ŋgar sasaghati naol. Eemon aghamgham gabua popoiazi mon pa natumimŋa. Ve Tamamim tau ileep sambam, poia tooni, ene iliiv gham kat. Tauvene tamtamon tisov tau tighasoni pa gabua poia eta na, i aat ilooŋ zi, ve igham gabua tana pazi.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 “Tauvene saa ŋgar tau aghe tamtamon tigham payam, na yam aat agham ŋgar raraate tauvene pazi paam. Pa tutuuŋ to Maaron, tomania saveeŋ isov to yes propet, ene ŋgara tauvene.”
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 Yesu isaav muul ighe: “Yam ataghon ataman marani ve aloŋ ala. Pa eez to tataghoni ve talaleen, ene raurauai, ve atamana tiina. Tauvene eval tiina titaghoni.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Eemon eez to tataghoni ve tagham lepoogh poia ila to Maaron, ene ŋgupuuŋ ve atamana marani. Ve ipataŋan pa tamtamon titaghoni. Tauta tamtamon eŋaeŋa mon tindeeŋa gha titaghoni.
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 “Matamim imomoos poi pa propet karomŋa. Yes pale tilat tsiam, ve tisavia saveeŋ ŋgoreeŋ naol payam to tigham lolomim. Pale tipamir tauzi timin sipsip tauu to Maaron. Eemon ŋgar tau igheen ila lolozi na, ene imin ŋgavuun sagsag. Pasaa, lolozi ivon pa ŋgar sasaghati naol tau pale ivaghamun gham.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Yam pale irau aghilaal zi. Pasaa, ŋgar tau tighamghamu na, pale itotoi zi tivot tighazooŋ payam. Mindai, waar tuatua irau ighur anooŋa poia eta to taghamu ve taghani? Mako.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Ai tauvene paam. Ai isov tau popoiazi, ene pale anoŋazi popoia. Ve ai sasaghati, ene pale anoŋazi sasaghati.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Ai poia irau ighur anooŋa saghati mako. Ve ai saghati irau ighur anooŋa poia mako.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Ai tisov tau tighurghur anoŋazi popoia mako, ene pale tiŋgor zi, ve tisik zi tizala yav ighan zi.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Tauvene ŋgar ve uraat tau yes propet karomŋa tighamghamu na, ene pale ipaghazoŋai zi le tighazooŋ payam.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Yes tau tipoi ghau tighe ‘Tiina, Tiina’, ene irau tisov tiloŋ tila nugh sambam mako. Yes tau titaghon Tamaŋ tau ileep sambam we ŋgar tooni, ene yes tana mon ta pale tiloŋ tila.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Tauvene Mboŋ Murei ighe ivot, ene pale tamtamon katini tiburig ve tisaav payau tighe: ‘Tiina tsiei, muuŋ yei nigham uraat naol pa yo ezam. Nigham avom ve nivovotia aliŋam pa tamtamon imin yes propet. Ve nizirziir avuvu sasaghati pa yo ezam, ve nigham gabua ŋgeretazi tintiina tivot pa yo ezam paam.’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Eemon yau aat nasaav ghazooŋa pazi tauvene: ‘Yam zeran to amamalaaŋ pa tutuuŋ to Maaron. Yau nawatagh gham rigta mako. Yam asov aghau ala soghan payau!’”
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 Ra Yesu iparwai saveeŋ tooni ighe: “Tauvene tamtamon tisov tau tilooŋ saveeŋ tsiau tane ve titaghoni, ene yes timin tamtamon ŋgara ee tau irau ruum ariaaŋa izala mboŋar paavo.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Tauvene saawe tau uman tiina izi, ve yaa ivot toman tapiri, ve yaghur tiina iburig gha itok ruum tooni, ruum ipol mako. Pasaa, mboŋar ipaloti ve iyooz tuŋia.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 “Ve tamtamon tisov tau tiloŋlooŋ saveeŋ tsiau, ve titaghoni mako, ene yes timin ŋeer ee tau le ŋgar mako ve irau ruum tooni sorok izala sausau paavo.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Tauvene saawe tau uman tiina izi, ve yaa ivot toman tapiri, ve yaghur tiina iburig gha itok ruum tooni, ruum ipol izila taan le imbiriis.”
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Yesu ivotia mos tana le isov, ve eval tiina tau tiloŋlooŋa na, tirur pa ŋgar tooni.
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 Pasaa, i ipaghazoŋai tamtamon pa Maaron aliiŋa imin zeran toozi tau lezi ŋgar tintiina pa tutuuŋ na mako. Saveeŋ tooni, toman tapiri. Ve isavsaav imin tamtamon tau i le eeza pa uraat tauvene.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.