Mateus 7

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Agabiiz tamtamon aghe yes sasaghatizi rekia sov. Pa ighe yam agham tauvene, ene pale Maaron igabiiz gham paam ighe yam zeran sasaghatmim.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Saa eez tau yam ataghoni pa gabizooŋ tamtamon, ene pale Maaron itaghon eez raraate mon pa gabizooŋ gham paam. Ve saa ŋgar tau yam agham pa tamtamon, ene pale ŋgar eemon tana imuul pa yam taumim.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 Mindai ta yo rekia mon matam ila pa rabrab tau igheen ila etam ite maata? Eemon ai sirivu tiina tau igheen ila taum matam na, uyamaana mako.
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Isaav ighe ai sirivu tiina igheen ila matam, mindai ta usaav pa etam ite ughe: ‘O, rabrab tau igheen ila matam na, yau irau nauul ghom ve natapaara izi.’
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 Yo ŋeer to karom! Upamir taum pa ghuruuŋ ila tsio! Ai sirivu tiina tau igheen ila taum matam na, upasu izi imin maata. Leso ughit poghania rabrab tau igheen ila etam ite maata na, ve utapaara izi.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 “Asik sorokin gabua patabuyaaŋ ila pa ŋgavuun sov. Pa yes pale titoor zi muul, ve tighan gham. Kuaz anooŋa to sambam tau Maaron igham payam na tauvene paam. Asik sorokini ila pa ŋgai sov. Pa yes pale tivaghaaza imin kaut sorok.”
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 Yesu isaav muul ighe: “Aghason, o aghamu. Ailo, o andeeŋa. Aseŋ ataman, o ataman ikaak payam.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Pasaa, tamtamon tisov tau tighason, ene aat tighamu. Ve isaav ighe ŋeer eta iilo, ene aat indeeŋa. Ve ighe iseŋ ataman, ene aat ataman ikaak pani.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 “Mindai, isaav ighe tamtamon tsiam eta naatu ighason taama pa aniiŋ, pale taama igham maet pani? Mako.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Ma isaav ighe i ighason taama pa iigh, pale taama igham moot pani? Ene paam mako.
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Aghita. Yam zeran to ghamuuŋ ŋgar sasaghati naol. Eemon aghamgham gabua popoiazi mon pa natumimŋa. Ve Tamamim tau ileep sambam, poia tooni, ene iliiv gham kat. Tauvene tamtamon tisov tau tighasoni pa gabua poia eta na, i aat ilooŋ zi, ve igham gabua tana pazi.
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 “Tauvene saa ŋgar tau aghe tamtamon tigham payam, na yam aat agham ŋgar raraate tauvene pazi paam. Pa tutuuŋ to Maaron, tomania saveeŋ isov to yes propet, ene ŋgara tauvene.”
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 Yesu isaav muul ighe: “Yam ataghon ataman marani ve aloŋ ala. Pa eez to tataghoni ve talaleen, ene raurauai, ve atamana tiina. Tauvene eval tiina titaghoni.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Eemon eez to tataghoni ve tagham lepoogh poia ila to Maaron, ene ŋgupuuŋ ve atamana marani. Ve ipataŋan pa tamtamon titaghoni. Tauta tamtamon eŋaeŋa mon tindeeŋa gha titaghoni.
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 “Matamim imomoos poi pa propet karomŋa. Yes pale tilat tsiam, ve tisavia saveeŋ ŋgoreeŋ naol payam to tigham lolomim. Pale tipamir tauzi timin sipsip tauu to Maaron. Eemon ŋgar tau igheen ila lolozi na, ene imin ŋgavuun sagsag. Pasaa, lolozi ivon pa ŋgar sasaghati naol tau pale ivaghamun gham.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Yam pale irau aghilaal zi. Pasaa, ŋgar tau tighamghamu na, pale itotoi zi tivot tighazooŋ payam. Mindai, waar tuatua irau ighur anooŋa poia eta to taghamu ve taghani? Mako.
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Ai tauvene paam. Ai isov tau popoiazi, ene pale anoŋazi popoia. Ve ai sasaghati, ene pale anoŋazi sasaghati.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Ai poia irau ighur anooŋa saghati mako. Ve ai saghati irau ighur anooŋa poia mako.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Ai tisov tau tighurghur anoŋazi popoia mako, ene pale tiŋgor zi, ve tisik zi tizala yav ighan zi.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Tauvene ŋgar ve uraat tau yes propet karomŋa tighamghamu na, ene pale ipaghazoŋai zi le tighazooŋ payam.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Yes tau tipoi ghau tighe ‘Tiina, Tiina’, ene irau tisov tiloŋ tila nugh sambam mako. Yes tau titaghon Tamaŋ tau ileep sambam we ŋgar tooni, ene yes tana mon ta pale tiloŋ tila.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Tauvene Mboŋ Murei ighe ivot, ene pale tamtamon katini tiburig ve tisaav payau tighe: ‘Tiina tsiei, muuŋ yei nigham uraat naol pa yo ezam. Nigham avom ve nivovotia aliŋam pa tamtamon imin yes propet. Ve nizirziir avuvu sasaghati pa yo ezam, ve nigham gabua ŋgeretazi tintiina tivot pa yo ezam paam.’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Eemon yau aat nasaav ghazooŋa pazi tauvene: ‘Yam zeran to amamalaaŋ pa tutuuŋ to Maaron. Yau nawatagh gham rigta mako. Yam asov aghau ala soghan payau!’”
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 Ra Yesu iparwai saveeŋ tooni ighe: “Tauvene tamtamon tisov tau tilooŋ saveeŋ tsiau tane ve titaghoni, ene yes timin tamtamon ŋgara ee tau irau ruum ariaaŋa izala mboŋar paavo.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Tauvene saawe tau uman tiina izi, ve yaa ivot toman tapiri, ve yaghur tiina iburig gha itok ruum tooni, ruum ipol mako. Pasaa, mboŋar ipaloti ve iyooz tuŋia.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 “Ve tamtamon tisov tau tiloŋlooŋ saveeŋ tsiau, ve titaghoni mako, ene yes timin ŋeer ee tau le ŋgar mako ve irau ruum tooni sorok izala sausau paavo.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Tauvene saawe tau uman tiina izi, ve yaa ivot toman tapiri, ve yaghur tiina iburig gha itok ruum tooni, ruum ipol izila taan le imbiriis.”
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Yesu ivotia mos tana le isov, ve eval tiina tau tiloŋlooŋa na, tirur pa ŋgar tooni.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 Pasaa, i ipaghazoŋai tamtamon pa Maaron aliiŋa imin zeran toozi tau lezi ŋgar tintiina pa tutuuŋ na mako. Saveeŋ tooni, toman tapiri. Ve isavsaav imin tamtamon tau i le eeza pa uraat tauvene.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.