Mateus 4

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Murei ra, Maaron Avuvu ipaburigin Yesu gha ila ivot nugh ŋginaaŋa. Leso Ŋeer Saghati itoova.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Yesu ilepleep ta sewe, ve iŋgun tauu pa ghaniiŋ aniiŋ le irau mboŋ tamoot ru. Saawe tana, i ighan aniiŋ eta mako, le pitoola kat.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Ra Ŋeer To Watiiŋ ivot tooni, ve isaav pani ighe: “Laak, isaav ighe yo Maaron Naatu, na usaav pa maet tane, ve tivot timin lem aniiŋ.”
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 Eemon Yesu iyol aliiŋa ighe: “Maaron aliiŋa tau tiboode na isaav tauvene:
4 Jesus, porém, respondeu:
5 Ra Ŋeer Saghati ighamu gha tila pa nugh patabuyaaŋ Yerusalem, ve tizala tiyooz ila Rumei Tiina paavo tau igheen saaŋa kat.
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 Ve isaav pani ighe: “Isaav ighe onoon yo Maaron Naatu, na uleep ta sene, ve uyatov ghom uzila. Pa Maaron aliiŋa tau tiboode na isaav ighe:
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 Yesu iyol aliiŋa ighe: “Eemon Maaron aliiŋa ziiri ite tau tiboode na isaav tauvene:
7 Jesus respondeu:
8 Tauvene Ŋeer Saghati igham Yesu muul, ve tizala loloz tiina ee tau daaba izala kat, ve itotoi nugh naol isov tau kinik to taan tiŋgin zi, tomania gabua toozi popoia ve tintiina tau tipakur zi pani na, ve isaav pani ighe:
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 “Laak, isaav ighe yo uput aghem payau ve upakur ghau, yau aat napuliir gabua tawe tisov timin lem.”
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 Eemon Yesu iziire ighe: “Sadan, yo ughau ula! Pa Maaron aliiŋa tau tiboode na isaav tauvene:
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Tauvene Ŋeer Saghati ipuli, ve aŋela siriv tilam ve tiuule.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Yesu ilooŋ Yoan vaaru tighe Erod ighuru iloŋ ila ruum to yavyavuuŋ, tauvene imuul ila pa taan sirivu to Galilaia.
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 Eemon ila ileep izi nugh puughu tooni Nasaret muul mako. Ipuli, ve ila ileep izi nugh Kapernaum tau igheen igharau nari to yaa naliu Galilaia. Nugh tawe igheen ila taan sirivu to yes Zebuluna ve yes Naptalia.
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 Tauvene Maaron aliiŋa tau muuŋ propet Isaia ivotia na, anooŋa ivot. Saveeŋ tauvene:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 — ausente —
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 — ausente —
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 Saawe tana, Yesu ipaburigin uraat tooni to votiaaŋ vaaru poia. I isavsaav pa tamtamon ighe: “Apul ŋgar tsiam sasaghati ileple, ve atoor ŋgar tsiam imuul ila pa Maaron! Pa saawe to pooz to nugh sambam ivot ighazooŋ, ene ilam igharau wa!”
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 Saawe ee, Yesu ilaghlaagh taghon nari to yaa naliu Galilaia, ve ighita zeran ru to ghamuuŋ iigh tiwaswaas. Ee, eeza Simon (tau eeza ite Petrus). Ve ite eeza Andreas. I Simon taazi.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Yesu isaav ila pazi ighe: “Ai, yamru alam ataghon ghau. Leso natotoi eez to ghamuuŋ tamtamon payam.”
19 Jesus lhes disse:
20 Rekia mon yesuru tipul puugh toozi izi ileple, ve titaghon Yesu gha yesŋa tila.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Tilaagh tila rig, ve Yesu ighita Zebedi natŋa ru, Yakobus gha Yoan, yesŋa tamazi tilepleep izala waaŋ, ve tiyaim puugh toozi. Yesu isaav ila pazi ighe tilam titaghoni.
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 Tauvene yesuru paam, rekia mon tipul tamazi ileep tomania waaŋ toozi, ve tila titaghon Yesu gha yesŋa tila.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 Yesu ilaagh irau nugh nugh to Galilaia, ve ipaghazoŋai zi pa Maaron aliiŋa iloŋ ila rumei toozi. I ivovotia vaaru poia pa pooz to nugh sambam, ve ighagharaat zi pa moroghooŋ maata maata.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Yesu vaaru ilaan ila irau taan sirivu to Siria paam. Tauvene tamtamon tiyauyau moroghooŋa toozi tisov tila tooni. Yes tau moroghooŋ maata maata tomania yavyavuuŋ tiina igham zi, yes tau avuvu sasaghati tizeev zi, yes tau borau izazaa pazi gha titaptap tizizi, ve yes narapeŋa paam. Yesu igharaat zi tisov tinizi poia.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Tauvene eval tiina to Galilaia, ve eval tiina to taan sirivu to Dekapolis, tomania yes Yerusalema, ve yes to Yudea, ve nugh siriv tau tigheen tigharau yaa Yordan ziige ila pa aaz puughu na paam, timeke tila tooni, ve titaghoni gha yesŋa tilaghlaagh.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.