Mateus 3
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NTLH
1 Saawe tau ŋeer rughuzaaŋa Yoan ipaburigin uraat tooni, i ila ivot nugh ŋginaaŋa to Yudea, ve ivovotia Maaron aliiŋa pa tamtamon ighe:
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 “Apul ŋgar tsiam sasaghati ileple, ve atoor ŋgar tsiam imuul ila pa Maaron! Pa malau mako pale pooz to nugh sambam ivot ighazooŋ.”
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Yoan tawe ta muuŋ propet Isaia isavia saveeŋ siriv iŋaruini ighe:
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Yoan inonogh ghi pa uuli tau tigharaata pa kamel ooro, ve ipuus ŋgaali pa puus tau tigharaata pa ŋgai uuli.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Eval tiina to Yerusalem, yesŋa nugh naol to Yudea tomania taan sirivu tau igharau yaa Yordan na, tilala tooni izi yaa Yordan.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 Yes tivovotia sosor toozi ila tooni, ve i irurughuuz zi ta sewe.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Zeran tutuuŋa
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Isaav ighe onoon yam apul ŋgar tsiam sasaghati ileple ve atoor ŋgar tsiam ila pa Maaron, na atotoi anooŋa tooni popoia siriv ivot gha taghita.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 Yam aghe Abaram paaghu tooni yam. Eemon anumeer tana sov. Pa yau nasaav payam: Maaron, i irau isaav pa maet tane, ve tiburig timin Abaram paaghu tooni.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Alooŋ. Nakavasi to Maaron igheen ila ai pughuzi ve isaŋan wa. Ai tisov tau anoŋazi popoia mako, ene aat nakavasi ighan zi tizi, ve tisik zi tizala yav ighan zi.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 Yau narughuuz gham pa yaa imin ilaal payam ighe yam atoor ŋgar tsiam ila pa Maaron wa. Eemon ŋeer ee aat ilam murei payau. I tapiri tiina. Iliiv ghau kat. Uraat sorok imin badooŋ zuzuuŋa to aaghe, ene paam, yau poiag irau to nagham pani mako. I pale igham Avuvu Patabuyaaŋ payam tomania yav.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 Gabua to tiriiŋ wit, ta i ikisi ila niima ve isasaŋan. Pasaa, i pale igabiiz tamtamon, ve ivureer zi imin ŋeer tau ilos wit tooni ve itiri izaa. Leso yaghur ivuvuur wit uuli ilale, ve wit anooŋa timburur tizi. Wit anooŋa tawe, i pale ighur poghania ila ruum to aniiŋ. Eemon wit uuli, i pale ikori ila yav ighani. Yav tawe, irau tirav matini mako. Ighanghan irau saawe.”
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Saawe tana, Yesu ipul taan sirivu to Galilaia, ve ilaagh ila ivot yaa Yordan, leso Yoan irughuuza.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Eemon Yoan iyok pani rekia mako. Isaav pani ighe: “Yo ulam tsiau pasaa? Yo urughuuz ghau, o iduduuŋ.”
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Yesu iyol aliiŋa ighe: “Mako. Aazne, yo aat utaghon imin tau nasaav ne. Pa iit aat tataghon suvinia ŋgar duduuŋa, ve tagham anooŋa tooni ivot, o poia.” Tauvene Yoan ilooŋ Yesu aliiŋa, ve irughuuza.
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Yesu ipul yaa ve izaa, ve saawe duduuŋ tana, sambam ikaak, ve i ighita Maaron Avuvu izilam imin mbuun, ve izala paavo.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Ra saveeŋ sambam izilam ighe: “Ŋeer tana, ene yau taug Natug eemon. Yau lolog igheen tooni, ve igham ghau lolog poia kat.”
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.