Mateus 2
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVT
1 Saawe tau kinik Erod ighamgham pooz pa yes Israela, Yesu tiina Maria ipoopa izi nugh Betelem tau igheen izi taan sirivu to Yudea. Murei ra, zeran siriv tau lezi ŋgar tintiina pa pitum na, tilaagh tila tivot Yerusalem. Zeran tawe, nugh toozi igheen malau kat ila pa aaz puughu.
1 Jesus nasceu em Belém, na Judeia, durante o reinado de Herodes. Por esse tempo, alguns sábios das terras do Oriente chegaram a Jerusalém
2 Yes tilam tivot Yerusalem, ve tighason tighe: “Kinik to yes Yuda tau tiina ipoopa na, ileep sindei? Pa yei nileep izi nugh tsiei ta aaz puughu we, ve nighita pitum paaghu ee imin ilaal pani. Tauta nilam nighe nighita, ve niput aghemai pani, ve nipakuru.”
2 e perguntaram: “Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo”.
3 Kinik Erod ilooŋ saveeŋ tane le irur ve igham ŋgar naol. Ve eval tiina to Yerusalem tisov tirur, ve tigham ŋgar naol paam.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou perturbado, e com ele todo o povo de Jerusalém.
4 Tauvene Erod ipoi yes daaba to watooŋrau tomania ŋgara siriv to tutuuŋ tilam tilup zi, ve ighason zi ighe: “Laak, Mesia, pale tiina ipoopa izi sindei?”
4 Reuniu os principais sacerdotes e os mestres da lei e lhes perguntou: “Onde nascerá o Cristo?”.
5 Yes tiyol aliiŋa tighe: “Pale ipoopa izi nugh Betelem tau igheen taan sirivu to Yudea na. Pa muuŋ, propet ee ibood saveeŋa tauvene:
5 Eles responderam: “Em Belém da Judeia, pois assim escreveu o profeta:
6 ‘Nugh Betelem tau ugheen taan sirivu to Yudea na, yo nugh sorok mako.
6 ‘E você, Belém, na terra de Judá, não é a menor entre as principais cidades pois de você virá um governante que será o pastor do meu povo, Israel’”.
7 Erod isavsaav tomani zi le isov, ra ipoi yes ŋgara to aaz puughu imin yoŋgaaŋ tilam, ve ighason zi poi pa saawe sindei kat tau tighita pitum tawe ivot.
7 Então Herodes convocou os sábios em segredo e soube por eles o momento em que a estrela tinha aparecido.
8 Ra imbaaŋ zi tila pa nugh Betelem ighe: “Ala ail marani tawe le ighe andeeŋa, o amuul alam apaes payau. Leso yau paam nala naghita, ve naput agheg pani, ve napakuru.”
8 “Vão a Belém e procurem o menino com atenção”, disse ele. “Quando o encontrarem, voltem e digam-me, para que eu vá e também o adore.”
9 — ausente —
9 Após a conversa com o rei, os sábios seguiram seu caminho, guiados pela estrela que tinham visto no Oriente. Ela ia adiante deles, até que parou acima do lugar onde o menino estava.
10 — ausente —
10 Quando viram a estrela, ficaram muito alegres.
11 Tila tivot ta sewe, ve tiloŋ tila ruum loolo, ve tighita ŋeer marani yesuru tiina Maria. Tiput aghezi pani ve tipakuru, ra tikaak pepelazi, ve tiwaan kuaz siriv tau atuyazi tintiina, ve tigham pani imin pakuruuŋni. Tigham maet gol, ve naunauŋ siriv tau vazizi popoia kat.
11 Ao entrar na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e se prostraram e o adoraram. Então abriram seus tesouros e o presentearam com ouro, incenso e mirra.
12 Murei ra, Maaron ivot toozi ila vivuuŋ, ve iŋgalsekin zi ighe timuul tila to kinik Erod sov. Tauvene titaghon eez ite, ve timuul tila pa nugh toozi.
12 Quando chegou a hora de partir, retornaram para sua terra por outro caminho, pois haviam sido avisados em sonho para não voltar a Herodes.
13 Yes ŋgara to aaz puughu tiburig gha tila, ve malau mako, Maaron imbaaŋ aŋela tooni ee ila ivot to Yosep ila vivuuŋ, ve isaav pani ighe: “Ulooŋ. Erod ighe iil ŋeer marani tane, leso iravu imaat. Tauvene yo aat uburig, ugham ŋeer marani yesuru tiina, ve aghau ala pa Isip. Ala aleep ta sewe, le irau yau nasaav payo muul.”
13 Depois que os sábios partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho. “Levante-se”, disse o anjo. “Fuja para o Egito com o menino e sua mãe. Fique lá até eu lhe dizer que volte, pois Herodes vai procurar o menino a fim de matá-lo.”
14 Tauvene Yosep iburig pa mboŋ, ve igham ŋeer marani yesuru tiina, ve tighau tila pa Isip.
14 Naquela mesma noite, José se levantou e partiu com o menino e Maria, sua mãe, para o Egito,
15 Tilepleep ta sewe le Erod imaat.
15 onde ficaram até a morte de Herodes. Cumpriu-se, assim, o que o Senhor tinha dito por meio do profeta: “Do Egito chamei meu filho”.
16 Erod isaŋan yes ŋgara to aaz puughu le mako, ra ighilaal ighe yes aat titombaana. Tauvene aate yavyav kat. Ve maata iŋgal saveeŋ tau yes ŋgara to aaz puughu tisavia pa saawe tau tighita pitum ivot, tauvene imbaaŋ zaaba tooni siriv tila nugh Betelem ve nugh siriv tau tigharau na. Tila tivot ta sewe, ve tirav natuzŋa zitamoot tisov tau ndaman toozi ruŋruŋa ve izi.
16 Quando Herodes se deu conta de que os sábios o haviam enganado, ficou furioso. Enviou soldados para matar todos os meninos de dois anos para baixo em Belém e seus arredores, tomando por base o relato dos sábios acerca da primeira aparição da estrela.
17 Tauvene Maaron aliiŋa tau muuŋ propet Yeremia ivotia na, anooŋa ivot. Saveeŋ tauvene:
17 Com isso, cumpriu-se o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 Taŋiiz tiina pale ivot izi nugh Rama.
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, choro e grande lamentação. Raquel chora por seus filhos e se recusa a ser consolada, pois eles já não existem”.
19 Yosep yesuru Maria ve natuzi Yesu tilepleep izi Isip le Erod imaat. Ra aŋela ee to Maaron ila ivot to Yosep ila vivuuŋ,
19 Quando Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito.
20 ve isaav pani ighe: “Uburig, ugham ŋeer marani yesuru tiina, ve amuul ala pa taan to Israel. Pa yes tau tiil eez pa ravuuŋ marani tana imaat na, ene tisov timataar wa.”
20 “Levante-se”, disse o anjo. “Leve o menino e a mãe de volta para a terra de Israel, pois já morreram os que tentavam matar o menino.”
21 Tauvene Yosep iburig, igham ŋeer marani yesuru tiina, ve timuul tila pa taan to Israel.
21 Então José se levantou e se preparou para voltar à terra de Israel com o menino e sua mãe.
22 Eemon Yosep ilooŋ tighe Erod naatu Arkelaus igham taama niia, ve imin kinik pa taan sirivu to Yudea. Tauvene iroi pa ila ileep izi Yudea. Ve gabua ite, Maaron ivot tooni ila vivuuŋ, ve iveveena ighe tileep izi Yudea sov. Tauvene Yosep ipaghau ŋeer marani yesuru tiina tila taan sirivu to Galilaia.
22 Soube, porém, que o novo governador da Judeia era Arquelau, filho de Herodes, e teve medo de ir para lá. Depois de ser avisado em sonho, partiu para a região da Galileia.
23 Tila tivot ta sewe, ve tileep izi nugh Nasaret. Tauta Maaron aliiŋa tau propet tooni tivotia na ighur anooŋa. Saveeŋ tauvene:
23 A família foi morar numa cidade chamada Nazaré, cumprindo-se, desse modo, o que os profetas haviam dito, que Jesus seria chamado nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.