Mateus 2

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs BKJ

Sair da comparação
1 Saawe tau kinik Erod ighamgham pooz pa yes Israela, Yesu tiina Maria ipoopa izi nugh Betelem tau igheen izi taan sirivu to Yudea. Murei ra, zeran siriv tau lezi ŋgar tintiina pa pitum na, tilaagh tila tivot Yerusalem. Zeran tawe, nugh toozi igheen malau kat ila pa aaz puughu.
1 Ora, tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, eis que alguns homens sábios vieram do Oriente à Jerusalém,
2 Yes tilam tivot Yerusalem, ve tighason tighe: “Kinik to yes Yuda tau tiina ipoopa na, ileep sindei? Pa yei nileep izi nugh tsiei ta aaz puughu we, ve nighita pitum paaghu ee imin ilaal pani. Tauta nilam nighe nighita, ve niput aghemai pani, ve nipakuru.”
2 dizendo: Onde está aquele que é nascido REI DOS JUDEUS? Pois nós temos visto a sua estrela no Oriente, e viemos para adorá-lo.
3 Kinik Erod ilooŋ saveeŋ tane le irur ve igham ŋgar naol. Ve eval tiina to Yerusalem tisov tirur, ve tigham ŋgar naol paam.
3 Ouvindo estas coisas, o rei Herodes ficou preocupado, e toda Jerusalém com ele.
4 Tauvene Erod ipoi yes daaba to watooŋrau tomania ŋgara siriv to tutuuŋ tilam tilup zi, ve ighason zi ighe: “Laak, Mesia, pale tiina ipoopa izi sindei?”
4 E quando ele tinha reunido todos os principais sacerdotes e escribas do povo, ele exigiu deles onde Cristo deveria nascer.
5 Yes tiyol aliiŋa tighe: “Pale ipoopa izi nugh Betelem tau igheen taan sirivu to Yudea na. Pa muuŋ, propet ee ibood saveeŋa tauvene:
5 E disseram-lhe: Em Belém da Judeia; pois assim está escrito pelo profeta:
6 ‘Nugh Betelem tau ugheen taan sirivu to Yudea na, yo nugh sorok mako.
6 E tu, Belém, na terra de Judá, não és a menor entre as capitais de Judá; porque de ti virá um Governador que há de governar o meu povo Israel.
7 Erod isavsaav tomani zi le isov, ra ipoi yes ŋgara to aaz puughu imin yoŋgaaŋ tilam, ve ighason zi poi pa saawe sindei kat tau tighita pitum tawe ivot.
7 Então Herodes, chamando os homens sábios em particular, inquiriu diligentemente deles acerca do tempo em que a estrela lhes aparecera.
8 Ra imbaaŋ zi tila pa nugh Betelem ighe: “Ala ail marani tawe le ighe andeeŋa, o amuul alam apaes payau. Leso yau paam nala naghita, ve naput agheg pani, ve napakuru.”
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino, e quando o achardes, tragam-me a palavra novamente, para que eu também vá e o adore.
9 — ausente —
9 Tendo eles ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto no Oriente, ia adiante deles, até chegar e parar por sobre o lugar onde estava o menino.
10 — ausente —
10 E, vendo a estrela, regozijaram-se com grande júbilo.
11 Tila tivot ta sewe, ve tiloŋ tila ruum loolo, ve tighita ŋeer marani yesuru tiina Maria. Tiput aghezi pani ve tipakuru, ra tikaak pepelazi, ve tiwaan kuaz siriv tau atuyazi tintiina, ve tigham pani imin pakuruuŋni. Tigham maet gol, ve naunauŋ siriv tau vazizi popoia kat.
11 E, entrando na casa, eles viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro, incenso e mirra.
12 Murei ra, Maaron ivot toozi ila vivuuŋ, ve iŋgalsekin zi ighe timuul tila to kinik Erod sov. Tauvene titaghon eez ite, ve timuul tila pa nugh toozi.
12 E sendo avisados por Deus em sonho para que não retornassem para Herodes, eles partiram para a sua terra por outro caminho.
13 Yes ŋgara to aaz puughu tiburig gha tila, ve malau mako, Maaron imbaaŋ aŋela tooni ee ila ivot to Yosep ila vivuuŋ, ve isaav pani ighe: “Ulooŋ. Erod ighe iil ŋeer marani tane, leso iravu imaat. Tauvene yo aat uburig, ugham ŋeer marani yesuru tiina, ve aghau ala pa Isip. Ala aleep ta sewe, le irau yau nasaav payo muul.”
13 E, tendo eles partido, eis que o anjo do Senhor apareceu em sonho a José dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e foge para o Egito, e permanece lá até que eu te informe, pois Herodes há de procurar o menino para matá-lo.
14 Tauvene Yosep iburig pa mboŋ, ve igham ŋeer marani yesuru tiina, ve tighau tila pa Isip.
14 Levantando-se, tomou o menino e sua mãe, durante a noite, e foi para o Egito.
15 Tilepleep ta sewe le Erod imaat.
15 E lá permaneceu até a morte de Herodes, para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Erod isaŋan yes ŋgara to aaz puughu le mako, ra ighilaal ighe yes aat titombaana. Tauvene aate yavyav kat. Ve maata iŋgal saveeŋ tau yes ŋgara to aaz puughu tisavia pa saawe tau tighita pitum ivot, tauvene imbaaŋ zaaba tooni siriv tila nugh Betelem ve nugh siriv tau tigharau na. Tila tivot ta sewe, ve tirav natuzŋa zitamoot tisov tau ndaman toozi ruŋruŋa ve izi.
16 Então Herodes, vendo que tinha sido enganado pelos homens sábios, irritou-se muito, e mandou matar todos os meninos que havia em Belém, e em todas as suas fronteiras, de dois anos para baixo, segundo o tempo que diligentemente inquirira dos homens sábios.
17 Tauvene Maaron aliiŋa tau muuŋ propet Yeremia ivotia na, anooŋa ivot. Saveeŋ tauvene:
17 Então se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias, dizendo:
18 Taŋiiz tiina pale ivot izi nugh Rama.
18 Ouviu-se em Ramá uma voz, lamentação, pranto e grande luto: Raquel chorando por seus filhos, não querendo ser consolada, porque já não existem.
19 Yosep yesuru Maria ve natuzi Yesu tilepleep izi Isip le Erod imaat. Ra aŋela ee to Maaron ila ivot to Yosep ila vivuuŋ,
19 Mas, tendo Herodes morrido, eis que um anjo do Senhor apareceu para José em um sonho no Egito,
20 ve isaav pani ighe: “Uburig, ugham ŋeer marani yesuru tiina, ve amuul ala pa taan to Israel. Pa yes tau tiil eez pa ravuuŋ marani tana imaat na, ene tisov timataar wa.”
20 dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel; porque já estão mortos os que buscavam a vida do menino.
21 Tauvene Yosep iburig, igham ŋeer marani yesuru tiina, ve timuul tila pa taan to Israel.
21 E ele levantando-se, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Eemon Yosep ilooŋ tighe Erod naatu Arkelaus igham taama niia, ve imin kinik pa taan sirivu to Yudea. Tauvene iroi pa ila ileep izi Yudea. Ve gabua ite, Maaron ivot tooni ila vivuuŋ, ve iveveena ighe tileep izi Yudea sov. Tauvene Yosep ipaghau ŋeer marani yesuru tiina tila taan sirivu to Galilaia.
22 Mas ouvindo que Arquelau reinava na Judeia, no lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; mas, avisado por Deus em sonho, desviou-se para as partes da Galileia.
23 Tila tivot ta sewe, ve tileep izi nugh Nasaret. Tauta Maaron aliiŋa tau propet tooni tivotia na ighur anooŋa. Saveeŋ tauvene:
23 E, ele veio e habitou em uma cidade chamada Nazaré, para que pudesse se cumprir o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.