Mateus 28
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs VC
1 Umbom patabuyaaŋ isov, ve saawe imin maata to wik tana mboŋoozo geeg, ve Maria to Magdala yesuru Maria ite tila tighe tigig naal to Yesu.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Malau mako ve aŋela ee to Ŋeer Tiina ipul sambam ve izilam, ve yogyoog tiina kat itok taan. Aŋela tawe ipatambulia maet tiina tau ipoon naal aavo na ighau ila ziige, ve mboole izala paavo.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 I tiini milmilia, ve nonoghiiŋa tooni pisosooŋa kat.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Zaaba tau tiŋginŋgin nugh tawe, tighita aŋela tana, le tirur tiina ve roiŋ tiina igham zi, ve titap tizi tigheen imin mateegha.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Ra aŋela isaav pa zilivaa ru tawe ighe: “Yamru aroi sov! Yau nawatagh: Yam aghe aghita Yesu tau tiravu izala ai pambarooŋ na paata, tauta alam.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Eemon i ileep ta sene muul mako. Pasaa, Maaron ipaburigini pa mateegh wa, itaghon saveeŋ tau muuŋ i tauu isavia na. Alam aghita nugh tau paata igheen pani na.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Aghita le isov, mako rekia mon alaan ala apaesia gabua tane vaaru pa mbiwa tooni aghe: ‘Maaron ipaburigini pa mateegh wa! I pale imuuŋ ila Galilaia. Ataghoni ala, o aghita izi ta sewe.’ Saveeŋ, tauta napaesia payam gha alooŋa wa.”
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Tauvene rekia mon ve zilivaa ru tana tipul naal, ve tilaan tila tighe tipaesia gabua tana vaaru pa mbiwa tooni. Tilanlaan toman tintinizi ve lolozi poia le poia kat. Eemon roiŋ igham zi paam.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Malau mako ve Yesu tauu ivot toozi, ve isaav pazi ighe: “Yamru, mboŋoozo poia!” Yesuru tiŋaruini tila, ve tiput aghezi pani, tisaghav aaghe, ve tipakuru.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Ra Yesu isaav pazi muul ighe: “Yamru aroi sov! Ala ve asaav pa tazigŋa
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Tauvene zilivaa ru tana tipul naal, ve titaghon eez gha tila. Ve yes zaaba tau tiŋginŋgin Yesu naal tooni na, tamtamon toozi siriv tiloŋ tila Yerusalem paam, ve tipaes pa yes daaba to watooŋrau pa gabua naol tau ivot pazi na.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Tauvene yes daaba to watooŋrau tomania yes pooza tilup zi, ve tiil eez pa saveeŋ to zaaba tawe. Tisavsaav ila ila le tizaa pa ŋgar ee. Tighe tigham zaaba tana lezi maet tiina, leso tipoon avozi. Ve tiŋgalsekin zi ariaaŋ tighe:
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 “Apaesia saveeŋ tane pa tamtamon eta sov. Asaav mon tauvene: ‘Mboŋ, yei nigheen le lolomai iveegh kat. Tauvene ŋeer tawe ziŋeera tilam tium paata, gha tighamu tila.’
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Isaav ighe gavana toit ilooŋ gabua tane vaaru, ene yei taumai aat nigharaat saveeŋ pani. Leso lemim savsaveeŋ sov.”
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Tauvene zaaba tigham maet tawe ve tila, ve titaghon saveeŋ isov tau yes daaba tisavia pazi na. Tauta sinaiŋ tawe ilaan irau yes Yuda taghon gha ilam aazne.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Mbiwa saŋavul ve ee (11) to Yesu tila tivot Galilaia, ve tilup zi izi loloz ee itaghon saveeŋ tau Yesu isavia pazi na.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Tighita Yesu izi ta sewe, ve tiput aghezi pani ve tipakuru. Eemon tamtamon toozi siriv lolozi ruru.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Tauvene Yesu iŋarui zi ila, ve isaav pazi ighe: “Tamaŋ Maaron ighur gabua naol isov to sambam ve taan ila yau sambag wa, ve yau ezag pa ŋginiiŋ zi.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 — ausente —
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 — ausente —
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.