Mateus 28
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NAA
1 Umbom patabuyaaŋ isov, ve saawe imin maata to wik tana mboŋoozo geeg, ve Maria to Magdala yesuru Maria ite tila tighe tigig naal to Yesu.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Malau mako ve aŋela ee to Ŋeer Tiina ipul sambam ve izilam, ve yogyoog tiina kat itok taan. Aŋela tawe ipatambulia maet tiina tau ipoon naal aavo na ighau ila ziige, ve mboole izala paavo.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 I tiini milmilia, ve nonoghiiŋa tooni pisosooŋa kat.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Zaaba tau tiŋginŋgin nugh tawe, tighita aŋela tana, le tirur tiina ve roiŋ tiina igham zi, ve titap tizi tigheen imin mateegha.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Ra aŋela isaav pa zilivaa ru tawe ighe: “Yamru aroi sov! Yau nawatagh: Yam aghe aghita Yesu tau tiravu izala ai pambarooŋ na paata, tauta alam.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Eemon i ileep ta sene muul mako. Pasaa, Maaron ipaburigini pa mateegh wa, itaghon saveeŋ tau muuŋ i tauu isavia na. Alam aghita nugh tau paata igheen pani na.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Aghita le isov, mako rekia mon alaan ala apaesia gabua tane vaaru pa mbiwa tooni aghe: ‘Maaron ipaburigini pa mateegh wa! I pale imuuŋ ila Galilaia. Ataghoni ala, o aghita izi ta sewe.’ Saveeŋ, tauta napaesia payam gha alooŋa wa.”
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Tauvene rekia mon ve zilivaa ru tana tipul naal, ve tilaan tila tighe tipaesia gabua tana vaaru pa mbiwa tooni. Tilanlaan toman tintinizi ve lolozi poia le poia kat. Eemon roiŋ igham zi paam.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Malau mako ve Yesu tauu ivot toozi, ve isaav pazi ighe: “Yamru, mboŋoozo poia!” Yesuru tiŋaruini tila, ve tiput aghezi pani, tisaghav aaghe, ve tipakuru.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Ra Yesu isaav pazi muul ighe: “Yamru aroi sov! Ala ve asaav pa tazigŋa
10 Então Jesus lhes disse:
11 Tauvene zilivaa ru tana tipul naal, ve titaghon eez gha tila. Ve yes zaaba tau tiŋginŋgin Yesu naal tooni na, tamtamon toozi siriv tiloŋ tila Yerusalem paam, ve tipaes pa yes daaba to watooŋrau pa gabua naol tau ivot pazi na.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Tauvene yes daaba to watooŋrau tomania yes pooza tilup zi, ve tiil eez pa saveeŋ to zaaba tawe. Tisavsaav ila ila le tizaa pa ŋgar ee. Tighe tigham zaaba tana lezi maet tiina, leso tipoon avozi. Ve tiŋgalsekin zi ariaaŋ tighe:
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 “Apaesia saveeŋ tane pa tamtamon eta sov. Asaav mon tauvene: ‘Mboŋ, yei nigheen le lolomai iveegh kat. Tauvene ŋeer tawe ziŋeera tilam tium paata, gha tighamu tila.’
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Isaav ighe gavana toit ilooŋ gabua tane vaaru, ene yei taumai aat nigharaat saveeŋ pani. Leso lemim savsaveeŋ sov.”
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Tauvene zaaba tigham maet tawe ve tila, ve titaghon saveeŋ isov tau yes daaba tisavia pazi na. Tauta sinaiŋ tawe ilaan irau yes Yuda taghon gha ilam aazne.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Mbiwa saŋavul ve ee (11) to Yesu tila tivot Galilaia, ve tilup zi izi loloz ee itaghon saveeŋ tau Yesu isavia pazi na.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Tighita Yesu izi ta sewe, ve tiput aghezi pani ve tipakuru. Eemon tamtamon toozi siriv lolozi ruru.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Tauvene Yesu iŋarui zi ila, ve isaav pazi ighe: “Tamaŋ Maaron ighur gabua naol isov to sambam ve taan ila yau sambag wa, ve yau ezag pa ŋginiiŋ zi.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 — ausente —
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 — ausente —
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.