Mateus 24

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesu ipul Rumei Tiina, ve ivot ila muuri, ra mbiwa tooni tila tooni, ve titotoi Rumei Tiina tomania ruum siriv tau tiyooz tigharau na pani.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Eemon Yesu isaav pazi ighe: “Aazne, yam aghita Rumei Tiina tomania ruum popoiazi tau tiyozyooz we? Onoon kat, yau nasaav payam. Murei pale tireu mbirisai zi tisov tizi. Irau tipul maet eta igheen izala maet ite paavo mako.”
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Yes tilaagh tizala loloz Oliv, ra Yesu mboole izi ta sewe. Tomania mbiwa tooni zigazi tilepleep, ve tisaav pani tighe: “Usaav ghazooŋa payei. Saveeŋ tau usavia pa rewaaŋ Rumei Tiina na, ŋeez o gabua tana ivot? Ve isaav ighe muleeŋ tsio tomania taan saawe igharau, pale saa gabua imin ilaal pani?”
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Yesu isaav pazi ighe: “Matamim imomoos poi pa taumim! Mako pale tamtamon eta igherev gham ve apul eez tsiau.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Pasaa, murei, tamtamon naol pale tilam ve tiwaat sorokin yau ezag, ve tighe: ‘Yau tane, Mesia.’ Ve tamtamon katini pale tighur ila karom toozi tawe, ve tipul eez tsiau.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Yam pale alooŋ malmal tintiina varuzi. Ve aloŋlooŋ saveeŋ yaghur tighe malmal tintiina pale tivot. Eemon asaŋeeŋ sov. Pa gabua tauvene aat ivot itaghon Maaron ŋgar tooni. Eemon taan saawe, ene soone.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Tauvene nugh tintiina siriv pale tigham malmal tomania nugh tintiina siriv, ve kinik siriv pale tigham malmal tomania kinik to nugh siriv. Pitool pale ivot izi nugh siriv, ve yogyoog itok taan siriv.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Pataŋani isov tana, ene imin yavyavuuŋ tau zilivaa tiyamaana imin maata. Le isov, o tipoop.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 “Saawe tana ighe ivot, ene pale tamtamon tikis gham, ve tighur pataŋani naol payam, ve tirav tsiam siriv timaat. Ve nughmariŋ pale tighur koi payam. Pasaa, yam avotia yau ezag, ve ataghon ghau
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Tauvene saawe tana, tamtamon katini tau tighur ilam tsiau na, pale tighur murizi payau, ve tivaghuru koi pa tauzi, ve tivaghuru zi ila yes daaba nimazi, leso tighur yavyavuuŋ pazi.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Ve propet karomŋa naol pale tiburig, ve titoom tighe yes tivotia Maaron aliiŋa, ve tigherev eval tiina gha tipul eez to Maaron.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Ŋgar saghati pale ivot imin tiina. Tauvene tamtamon naol pale tighur murizi pa Maaron. Ve ŋgar to ghuruuŋ loloon pa Maaron ve tamtamon, ene pale izi izi le isov.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Eemon tamtamon tau ighe iyooz ariaaŋ, ve ikis ghuruuŋ ila tooni tuŋia, le irau saawe tooni isov, ene aat Maaron igham mulini ve ileep poi.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Vaaru poia tau isavia pooz to nugh sambam, ene pale tivotia irau taan naol isov. Leso nughmariŋ tilooŋa, ve tighur ila saveeŋ tsiau. Omako taan saawe ivot.”
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 Yesu isaav muul ighe: “Murei, yam pale aghita gabua saghati kat iyooz iloŋ ila Rumei Patabuyaaŋ to Maaron ve ivaghamunia. Mako tipul nugh tawe ileple. Saveeŋa, propet Daniel ivotia muuŋ wa. (Yo sei tau ighe uwaat saveeŋ tane, na ugham ŋgar pani poi.)
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 Isaav ighe gabua tana ivot, tamtamon tau tileep izi taan sirivu to Yudea na, yes aat rekia mon ve tighawaar tizala pa loloz.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Ve isaav ighe ŋeer eta ilepleep ila nugh to lepoogh ta ruum paavo we,
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Ve isaav ighe tamtamon eta ighamgham uraat ila uum, ve pataŋani tana ivot, ene i paam. Irau imuul ila igham nonoghiiŋa tooni to ŋgoaaŋ mako. Ighau mon gha ila.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Saawe tana ighe ivot, zilivaa tau apozi ve yes payamyamŋa, ene tikaria tauzi wa. Pasaa, ipataŋan pazi pa ghaoŋ.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Tauvene yam asuŋ Maaron. Leso ighur saawe to pataŋani tana ila saawe to nugh yauŋa, ma umbom patabuyaaŋ sov, ve ighur sooso payam to aghau.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Pa pataŋani to saawe tana pale tiina le tiina kat. Saawe tau Maaron ighur sambam ve taan le ilam aazne, pataŋani tauvene ivot pai eta soone. Ve murei paam, irau ivot muul mako.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Isaav ighe Maaron iŋgoor saawe to pataŋani tana tuuku mako, ene aat tamtamon eta irau ileep mako. Tisov tilalez. Eemon i igham ŋgar pa yes tau i tauu isiigh zi timin le na. Tauvene i aat iŋgoor saawe tana tuuku.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 “Saawe tana, ighe tamtamon eta isaav payam ighe: ‘Aghita. Mesia tauta ene!’ ma isaav ighe: ‘I ileep izi sewe!’, na aghur ila saveeŋ tooni sov.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Pa zeran karomŋa pale tiburig, ve siriv titoom tighe yes Mesia. Ve siriv pale titoom tighe yes tivotia Maaron aliiŋa. Ve yes pale tigham gabua ŋgeretazi tomania ilaal tintiina siriv tivot paam. Leso tigherev tamtamon gha tipul eez to Maaron. Yes tau Maaron isiigh zi timin i tauu le na paam. Zeran karomŋa tawe pale titoova to tigherev zi, leso tipul eez to Maaron.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Alooŋ! Gabua isov tana tivot soone, ve yau nasavi zi payam pataghaaŋ. Tauvene matamim imomoos poi pa taumim.
25 Eis que estais prevenidos.
26 Isaav ighe tisaav payam tighe: ‘Alooŋ. Mesia ila ileep izi nugh ŋginaaŋa!’ na yam ala toozi sov. Ve ighe tisaav tighe: ‘I ileep ila ruum tawe loolo!’ na aghur ila saveeŋ toozi sov.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Pa saawe tau Tamtamon Naatu ilam ve itotoi tapiri ivot ighazooŋ, ene pale tamtamon tisov tighita. I pale izilam imin nugh ighani milia ila sambam saamba ziige to aaz izaa, ve ila ivool ziige ite to aaz izila.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 “Nugh tau ighe uri igheen pani, ene irau iyooŋ mako. Pasaa, man kool pale tiroov tila ve tilup zi ta sewe to tighani.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Pataŋani to saawe tana tivotiir le isov, mako aaz irau ighaaz muul mako, ve nugh ndoroom. Ve kaiyo paam pale isul muul mako. Pitum to sambam saamba pale tipul niazi, ve titaptap tizi. Ve Maaron pale ivatoki gabua siriv to sambam saamba tau tapirizi tiina na le tirur.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Mako gabua ee pale ivot izala sambam saamba imin ilaal pa Tamtamon Naatu muleeŋ tooni. Ve tamtamon tisov to taan pale matazi izala ve tighita Tamtamon Naatu ileep ila taitai to sambam paavo, ve izilam toman tapiri ve mbonari tiina kat. Tauvene yes pale tiroi ve titaŋ tiina.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Mako tavuur to Maaron itaŋ tiina, ve Tamtamon Naatu imbaaŋ aŋela tooni tila tirau taan ziige paaŋ. Leso tiyauur yes tau i isiigh zi timin le na, ve tigham zi tila tooni. Pale tila pa ragh puughu, daudau puughu, yavaar puughu, ve kaagu puughu.”
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 Ra Yesu isaav pazi muul ighe: “Agham ŋgar pa ai fik. Ighe booga mbitai ve mbiila paghpaaghu tivot, na aghilaal aghe saawe to aaz ighe ilam tane.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Gabua tau nasavi zi ne, ene ŋgara raraate mon. Isaav ighe aghita gabua naol tane tivotvot, mako awatagh aghe saawe to Tamtamon Naatu muleeŋ tooni, ene ilam igharau wa, imin tamtamon tau iyooz ila ataman aavo.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Onoon kat, yau nasaav payam: Yes to saawe tane pale timaat soone, ve tighita gabua tana tisov tivotiir.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Sambam saamba ve taan pale tilalez. Eemon saveeŋ tsiau ziiri eta irau ilale ne mako.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 “Saawe duduuŋ to Tamtamon Naatu muleeŋ tooni, ene tamtamon eta iwataghi mako, aŋela tau tileep sambam we tiwataghi mako, ve Naatu paam, iwataghi mako. Taama Maaron mon, ta iwataghi.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 — ausente —
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 — ausente —
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 — ausente —
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Saawe tana, ighe zitamoot ru tighamgham uraat ila uum, ene pale tigham ee, ve tipul ee ileep.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Ve ighe zilivaa ru tilup zi pa uraat to gharatooŋ aniiŋ, ene pale tigham ee, ve tipul ee ileep.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Tauvene amamaat ariaaŋ! Pa saawe duduuŋ to Tiina tsiam muleeŋ tooni, ene yam awataghi mako.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Agham ŋgar poi. Isaav ighe ruum taama eta iwatagh saawe duduuŋ tau umbuuŋa eta ighe ilam, ene irau igheen mako. I aat imamaat, ve iŋgin ruum tooni poi. Mako pale umbuuŋa tana ireu ruum tooni, ve iloŋ ila ium gabua tooni.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Yam tauvene paam. Agharaat gham pataghaaŋ, ve asasaŋan. Pa Tamtamon Naatu pale ilam pa saawe eta tau yam awataghi mako, ve ipaperekin gham.”
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 Yesu isaav muul ighe: “Isaav ighe besooŋa eta ŋgar tooni poia, ve tiini ibees pa uraat tau tighuru ila niima, ene pale tiina tooni ighuru imin daaba. Leso iŋgin ruum tooni tomania besooŋa tooni siriv, ve igham lezi aniiŋ ila saawe tau tiina tooni ighuru na.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Besooŋa tau ighe tiina tooni ila pa nugh ite, ve imuul ilam le ighita besooŋa tana igham katin uraat tooni, ene aat tintini pa poia tau pale izaa tooni.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Onoon kat, yau nasaav payam: Tiina tooni pale ighuru imin daaba, ve iŋginiir gabua tooni naol isov.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 “Eemon isaav ighe i besooŋa saghati, ve loolo ighur ighe: ‘Ah, tiina tsiau irau imuul ilam soone.’
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 Tauvene iburig gha irav sorokin zeetŋa siriv, ve ipakpaak yes zeran to ghunuuŋ ve yesŋa tighanghan ve tighunghun. Besooŋa tana aat iyamaan ghi.
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 Pasaa, tiina tooni pale imuul ilam ipaperekini pa saawe eta tau i iwataghi mako.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 Mako ilosi matini le uuli imotmot, ve isiki izila nugh saghati. Leso ileep ta sewe tomania yes tau tipapamir tauzi pa ghuruuŋ ila toozi na, ve yavyavuuŋ tiina igham zi, ve tiyakyak toman livozi kikikia, ve tilepleep.”
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.