Mateus 24

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesu ipul Rumei Tiina, ve ivot ila muuri, ra mbiwa tooni tila tooni, ve titotoi Rumei Tiina tomania ruum siriv tau tiyooz tigharau na pani.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Eemon Yesu isaav pazi ighe: “Aazne, yam aghita Rumei Tiina tomania ruum popoiazi tau tiyozyooz we? Onoon kat, yau nasaav payam. Murei pale tireu mbirisai zi tisov tizi. Irau tipul maet eta igheen izala maet ite paavo mako.”
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Yes tilaagh tizala loloz Oliv, ra Yesu mboole izi ta sewe. Tomania mbiwa tooni zigazi tilepleep, ve tisaav pani tighe: “Usaav ghazooŋa payei. Saveeŋ tau usavia pa rewaaŋ Rumei Tiina na, ŋeez o gabua tana ivot? Ve isaav ighe muleeŋ tsio tomania taan saawe igharau, pale saa gabua imin ilaal pani?”
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Yesu isaav pazi ighe: “Matamim imomoos poi pa taumim! Mako pale tamtamon eta igherev gham ve apul eez tsiau.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Pasaa, murei, tamtamon naol pale tilam ve tiwaat sorokin yau ezag, ve tighe: ‘Yau tane, Mesia.’ Ve tamtamon katini pale tighur ila karom toozi tawe, ve tipul eez tsiau.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Yam pale alooŋ malmal tintiina varuzi. Ve aloŋlooŋ saveeŋ yaghur tighe malmal tintiina pale tivot. Eemon asaŋeeŋ sov. Pa gabua tauvene aat ivot itaghon Maaron ŋgar tooni. Eemon taan saawe, ene soone.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Tauvene nugh tintiina siriv pale tigham malmal tomania nugh tintiina siriv, ve kinik siriv pale tigham malmal tomania kinik to nugh siriv. Pitool pale ivot izi nugh siriv, ve yogyoog itok taan siriv.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Pataŋani isov tana, ene imin yavyavuuŋ tau zilivaa tiyamaana imin maata. Le isov, o tipoop.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 “Saawe tana ighe ivot, ene pale tamtamon tikis gham, ve tighur pataŋani naol payam, ve tirav tsiam siriv timaat. Ve nughmariŋ pale tighur koi payam. Pasaa, yam avotia yau ezag, ve ataghon ghau
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Tauvene saawe tana, tamtamon katini tau tighur ilam tsiau na, pale tighur murizi payau, ve tivaghuru koi pa tauzi, ve tivaghuru zi ila yes daaba nimazi, leso tighur yavyavuuŋ pazi.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Ve propet karomŋa naol pale tiburig, ve titoom tighe yes tivotia Maaron aliiŋa, ve tigherev eval tiina gha tipul eez to Maaron.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Ŋgar saghati pale ivot imin tiina. Tauvene tamtamon naol pale tighur murizi pa Maaron. Ve ŋgar to ghuruuŋ loloon pa Maaron ve tamtamon, ene pale izi izi le isov.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Eemon tamtamon tau ighe iyooz ariaaŋ, ve ikis ghuruuŋ ila tooni tuŋia, le irau saawe tooni isov, ene aat Maaron igham mulini ve ileep poi.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Vaaru poia tau isavia pooz to nugh sambam, ene pale tivotia irau taan naol isov. Leso nughmariŋ tilooŋa, ve tighur ila saveeŋ tsiau. Omako taan saawe ivot.”
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Yesu isaav muul ighe: “Murei, yam pale aghita gabua saghati kat iyooz iloŋ ila Rumei Patabuyaaŋ to Maaron ve ivaghamunia. Mako tipul nugh tawe ileple. Saveeŋa, propet Daniel ivotia muuŋ wa. (Yo sei tau ighe uwaat saveeŋ tane, na ugham ŋgar pani poi.)
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 Isaav ighe gabua tana ivot, tamtamon tau tileep izi taan sirivu to Yudea na, yes aat rekia mon ve tighawaar tizala pa loloz.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Ve isaav ighe ŋeer eta ilepleep ila nugh to lepoogh ta ruum paavo we,
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Ve isaav ighe tamtamon eta ighamgham uraat ila uum, ve pataŋani tana ivot, ene i paam. Irau imuul ila igham nonoghiiŋa tooni to ŋgoaaŋ mako. Ighau mon gha ila.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Saawe tana ighe ivot, zilivaa tau apozi ve yes payamyamŋa, ene tikaria tauzi wa. Pasaa, ipataŋan pazi pa ghaoŋ.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Tauvene yam asuŋ Maaron. Leso ighur saawe to pataŋani tana ila saawe to nugh yauŋa, ma umbom patabuyaaŋ sov, ve ighur sooso payam to aghau.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Pa pataŋani to saawe tana pale tiina le tiina kat. Saawe tau Maaron ighur sambam ve taan le ilam aazne, pataŋani tauvene ivot pai eta soone. Ve murei paam, irau ivot muul mako.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Isaav ighe Maaron iŋgoor saawe to pataŋani tana tuuku mako, ene aat tamtamon eta irau ileep mako. Tisov tilalez. Eemon i igham ŋgar pa yes tau i tauu isiigh zi timin le na. Tauvene i aat iŋgoor saawe tana tuuku.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 “Saawe tana, ighe tamtamon eta isaav payam ighe: ‘Aghita. Mesia tauta ene!’ ma isaav ighe: ‘I ileep izi sewe!’, na aghur ila saveeŋ tooni sov.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Pa zeran karomŋa pale tiburig, ve siriv titoom tighe yes Mesia. Ve siriv pale titoom tighe yes tivotia Maaron aliiŋa. Ve yes pale tigham gabua ŋgeretazi tomania ilaal tintiina siriv tivot paam. Leso tigherev tamtamon gha tipul eez to Maaron. Yes tau Maaron isiigh zi timin i tauu le na paam. Zeran karomŋa tawe pale titoova to tigherev zi, leso tipul eez to Maaron.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Alooŋ! Gabua isov tana tivot soone, ve yau nasavi zi payam pataghaaŋ. Tauvene matamim imomoos poi pa taumim.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Isaav ighe tisaav payam tighe: ‘Alooŋ. Mesia ila ileep izi nugh ŋginaaŋa!’ na yam ala toozi sov. Ve ighe tisaav tighe: ‘I ileep ila ruum tawe loolo!’ na aghur ila saveeŋ toozi sov.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Pa saawe tau Tamtamon Naatu ilam ve itotoi tapiri ivot ighazooŋ, ene pale tamtamon tisov tighita. I pale izilam imin nugh ighani milia ila sambam saamba ziige to aaz izaa, ve ila ivool ziige ite to aaz izila.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 “Nugh tau ighe uri igheen pani, ene irau iyooŋ mako. Pasaa, man kool pale tiroov tila ve tilup zi ta sewe to tighani.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Pataŋani to saawe tana tivotiir le isov, mako aaz irau ighaaz muul mako, ve nugh ndoroom. Ve kaiyo paam pale isul muul mako. Pitum to sambam saamba pale tipul niazi, ve titaptap tizi. Ve Maaron pale ivatoki gabua siriv to sambam saamba tau tapirizi tiina na le tirur.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Mako gabua ee pale ivot izala sambam saamba imin ilaal pa Tamtamon Naatu muleeŋ tooni. Ve tamtamon tisov to taan pale matazi izala ve tighita Tamtamon Naatu ileep ila taitai to sambam paavo, ve izilam toman tapiri ve mbonari tiina kat. Tauvene yes pale tiroi ve titaŋ tiina.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Mako tavuur to Maaron itaŋ tiina, ve Tamtamon Naatu imbaaŋ aŋela tooni tila tirau taan ziige paaŋ. Leso tiyauur yes tau i isiigh zi timin le na, ve tigham zi tila tooni. Pale tila pa ragh puughu, daudau puughu, yavaar puughu, ve kaagu puughu.”
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Ra Yesu isaav pazi muul ighe: “Agham ŋgar pa ai fik. Ighe booga mbitai ve mbiila paghpaaghu tivot, na aghilaal aghe saawe to aaz ighe ilam tane.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Gabua tau nasavi zi ne, ene ŋgara raraate mon. Isaav ighe aghita gabua naol tane tivotvot, mako awatagh aghe saawe to Tamtamon Naatu muleeŋ tooni, ene ilam igharau wa, imin tamtamon tau iyooz ila ataman aavo.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Onoon kat, yau nasaav payam: Yes to saawe tane pale timaat soone, ve tighita gabua tana tisov tivotiir.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Sambam saamba ve taan pale tilalez. Eemon saveeŋ tsiau ziiri eta irau ilale ne mako.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 “Saawe duduuŋ to Tamtamon Naatu muleeŋ tooni, ene tamtamon eta iwataghi mako, aŋela tau tileep sambam we tiwataghi mako, ve Naatu paam, iwataghi mako. Taama Maaron mon, ta iwataghi.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 — ausente —
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 — ausente —
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 — ausente —
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Saawe tana, ighe zitamoot ru tighamgham uraat ila uum, ene pale tigham ee, ve tipul ee ileep.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Ve ighe zilivaa ru tilup zi pa uraat to gharatooŋ aniiŋ, ene pale tigham ee, ve tipul ee ileep.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Tauvene amamaat ariaaŋ! Pa saawe duduuŋ to Tiina tsiam muleeŋ tooni, ene yam awataghi mako.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Agham ŋgar poi. Isaav ighe ruum taama eta iwatagh saawe duduuŋ tau umbuuŋa eta ighe ilam, ene irau igheen mako. I aat imamaat, ve iŋgin ruum tooni poi. Mako pale umbuuŋa tana ireu ruum tooni, ve iloŋ ila ium gabua tooni.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Yam tauvene paam. Agharaat gham pataghaaŋ, ve asasaŋan. Pa Tamtamon Naatu pale ilam pa saawe eta tau yam awataghi mako, ve ipaperekin gham.”
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 Yesu isaav muul ighe: “Isaav ighe besooŋa eta ŋgar tooni poia, ve tiini ibees pa uraat tau tighuru ila niima, ene pale tiina tooni ighuru imin daaba. Leso iŋgin ruum tooni tomania besooŋa tooni siriv, ve igham lezi aniiŋ ila saawe tau tiina tooni ighuru na.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Besooŋa tau ighe tiina tooni ila pa nugh ite, ve imuul ilam le ighita besooŋa tana igham katin uraat tooni, ene aat tintini pa poia tau pale izaa tooni.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Onoon kat, yau nasaav payam: Tiina tooni pale ighuru imin daaba, ve iŋginiir gabua tooni naol isov.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 “Eemon isaav ighe i besooŋa saghati, ve loolo ighur ighe: ‘Ah, tiina tsiau irau imuul ilam soone.’
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 Tauvene iburig gha irav sorokin zeetŋa siriv, ve ipakpaak yes zeran to ghunuuŋ ve yesŋa tighanghan ve tighunghun. Besooŋa tana aat iyamaan ghi.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Pasaa, tiina tooni pale imuul ilam ipaperekini pa saawe eta tau i iwataghi mako.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Mako ilosi matini le uuli imotmot, ve isiki izila nugh saghati. Leso ileep ta sewe tomania yes tau tipapamir tauzi pa ghuruuŋ ila toozi na, ve yavyavuuŋ tiina igham zi, ve tiyakyak toman livozi kikikia, ve tilepleep.”
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.