Mateus 24

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yesu ipul Rumei Tiina, ve ivot ila muuri, ra mbiwa tooni tila tooni, ve titotoi Rumei Tiina tomania ruum siriv tau tiyooz tigharau na pani.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Eemon Yesu isaav pazi ighe: “Aazne, yam aghita Rumei Tiina tomania ruum popoiazi tau tiyozyooz we? Onoon kat, yau nasaav payam. Murei pale tireu mbirisai zi tisov tizi. Irau tipul maet eta igheen izala maet ite paavo mako.”
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Yes tilaagh tizala loloz Oliv, ra Yesu mboole izi ta sewe. Tomania mbiwa tooni zigazi tilepleep, ve tisaav pani tighe: “Usaav ghazooŋa payei. Saveeŋ tau usavia pa rewaaŋ Rumei Tiina na, ŋeez o gabua tana ivot? Ve isaav ighe muleeŋ tsio tomania taan saawe igharau, pale saa gabua imin ilaal pani?”
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Yesu isaav pazi ighe: “Matamim imomoos poi pa taumim! Mako pale tamtamon eta igherev gham ve apul eez tsiau.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 Pasaa, murei, tamtamon naol pale tilam ve tiwaat sorokin yau ezag, ve tighe: ‘Yau tane, Mesia.’ Ve tamtamon katini pale tighur ila karom toozi tawe, ve tipul eez tsiau.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 Yam pale alooŋ malmal tintiina varuzi. Ve aloŋlooŋ saveeŋ yaghur tighe malmal tintiina pale tivot. Eemon asaŋeeŋ sov. Pa gabua tauvene aat ivot itaghon Maaron ŋgar tooni. Eemon taan saawe, ene soone.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 Tauvene nugh tintiina siriv pale tigham malmal tomania nugh tintiina siriv, ve kinik siriv pale tigham malmal tomania kinik to nugh siriv. Pitool pale ivot izi nugh siriv, ve yogyoog itok taan siriv.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Pataŋani isov tana, ene imin yavyavuuŋ tau zilivaa tiyamaana imin maata. Le isov, o tipoop.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 “Saawe tana ighe ivot, ene pale tamtamon tikis gham, ve tighur pataŋani naol payam, ve tirav tsiam siriv timaat. Ve nughmariŋ pale tighur koi payam. Pasaa, yam avotia yau ezag, ve ataghon ghau
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Tauvene saawe tana, tamtamon katini tau tighur ilam tsiau na, pale tighur murizi payau, ve tivaghuru koi pa tauzi, ve tivaghuru zi ila yes daaba nimazi, leso tighur yavyavuuŋ pazi.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Ve propet karomŋa naol pale tiburig, ve titoom tighe yes tivotia Maaron aliiŋa, ve tigherev eval tiina gha tipul eez to Maaron.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 Ŋgar saghati pale ivot imin tiina. Tauvene tamtamon naol pale tighur murizi pa Maaron. Ve ŋgar to ghuruuŋ loloon pa Maaron ve tamtamon, ene pale izi izi le isov.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Eemon tamtamon tau ighe iyooz ariaaŋ, ve ikis ghuruuŋ ila tooni tuŋia, le irau saawe tooni isov, ene aat Maaron igham mulini ve ileep poi.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Vaaru poia tau isavia pooz to nugh sambam, ene pale tivotia irau taan naol isov. Leso nughmariŋ tilooŋa, ve tighur ila saveeŋ tsiau. Omako taan saawe ivot.”
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Yesu isaav muul ighe: “Murei, yam pale aghita gabua saghati kat iyooz iloŋ ila Rumei Patabuyaaŋ to Maaron ve ivaghamunia. Mako tipul nugh tawe ileple. Saveeŋa, propet Daniel ivotia muuŋ wa. (Yo sei tau ighe uwaat saveeŋ tane, na ugham ŋgar pani poi.)
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 Isaav ighe gabua tana ivot, tamtamon tau tileep izi taan sirivu to Yudea na, yes aat rekia mon ve tighawaar tizala pa loloz.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 Ve isaav ighe ŋeer eta ilepleep ila nugh to lepoogh ta ruum paavo we,
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 Ve isaav ighe tamtamon eta ighamgham uraat ila uum, ve pataŋani tana ivot, ene i paam. Irau imuul ila igham nonoghiiŋa tooni to ŋgoaaŋ mako. Ighau mon gha ila.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 Saawe tana ighe ivot, zilivaa tau apozi ve yes payamyamŋa, ene tikaria tauzi wa. Pasaa, ipataŋan pazi pa ghaoŋ.
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Tauvene yam asuŋ Maaron. Leso ighur saawe to pataŋani tana ila saawe to nugh yauŋa, ma umbom patabuyaaŋ sov, ve ighur sooso payam to aghau.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 Pa pataŋani to saawe tana pale tiina le tiina kat. Saawe tau Maaron ighur sambam ve taan le ilam aazne, pataŋani tauvene ivot pai eta soone. Ve murei paam, irau ivot muul mako.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Isaav ighe Maaron iŋgoor saawe to pataŋani tana tuuku mako, ene aat tamtamon eta irau ileep mako. Tisov tilalez. Eemon i igham ŋgar pa yes tau i tauu isiigh zi timin le na. Tauvene i aat iŋgoor saawe tana tuuku.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 “Saawe tana, ighe tamtamon eta isaav payam ighe: ‘Aghita. Mesia tauta ene!’ ma isaav ighe: ‘I ileep izi sewe!’, na aghur ila saveeŋ tooni sov.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 Pa zeran karomŋa pale tiburig, ve siriv titoom tighe yes Mesia. Ve siriv pale titoom tighe yes tivotia Maaron aliiŋa. Ve yes pale tigham gabua ŋgeretazi tomania ilaal tintiina siriv tivot paam. Leso tigherev tamtamon gha tipul eez to Maaron. Yes tau Maaron isiigh zi timin i tauu le na paam. Zeran karomŋa tawe pale titoova to tigherev zi, leso tipul eez to Maaron.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Alooŋ! Gabua isov tana tivot soone, ve yau nasavi zi payam pataghaaŋ. Tauvene matamim imomoos poi pa taumim.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 Isaav ighe tisaav payam tighe: ‘Alooŋ. Mesia ila ileep izi nugh ŋginaaŋa!’ na yam ala toozi sov. Ve ighe tisaav tighe: ‘I ileep ila ruum tawe loolo!’ na aghur ila saveeŋ toozi sov.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Pa saawe tau Tamtamon Naatu ilam ve itotoi tapiri ivot ighazooŋ, ene pale tamtamon tisov tighita. I pale izilam imin nugh ighani milia ila sambam saamba ziige to aaz izaa, ve ila ivool ziige ite to aaz izila.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 “Nugh tau ighe uri igheen pani, ene irau iyooŋ mako. Pasaa, man kool pale tiroov tila ve tilup zi ta sewe to tighani.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Pataŋani to saawe tana tivotiir le isov, mako aaz irau ighaaz muul mako, ve nugh ndoroom. Ve kaiyo paam pale isul muul mako. Pitum to sambam saamba pale tipul niazi, ve titaptap tizi. Ve Maaron pale ivatoki gabua siriv to sambam saamba tau tapirizi tiina na le tirur.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 Mako gabua ee pale ivot izala sambam saamba imin ilaal pa Tamtamon Naatu muleeŋ tooni. Ve tamtamon tisov to taan pale matazi izala ve tighita Tamtamon Naatu ileep ila taitai to sambam paavo, ve izilam toman tapiri ve mbonari tiina kat. Tauvene yes pale tiroi ve titaŋ tiina.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Mako tavuur to Maaron itaŋ tiina, ve Tamtamon Naatu imbaaŋ aŋela tooni tila tirau taan ziige paaŋ. Leso tiyauur yes tau i isiigh zi timin le na, ve tigham zi tila tooni. Pale tila pa ragh puughu, daudau puughu, yavaar puughu, ve kaagu puughu.”
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Ra Yesu isaav pazi muul ighe: “Agham ŋgar pa ai fik. Ighe booga mbitai ve mbiila paghpaaghu tivot, na aghilaal aghe saawe to aaz ighe ilam tane.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Gabua tau nasavi zi ne, ene ŋgara raraate mon. Isaav ighe aghita gabua naol tane tivotvot, mako awatagh aghe saawe to Tamtamon Naatu muleeŋ tooni, ene ilam igharau wa, imin tamtamon tau iyooz ila ataman aavo.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Onoon kat, yau nasaav payam: Yes to saawe tane pale timaat soone, ve tighita gabua tana tisov tivotiir.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Sambam saamba ve taan pale tilalez. Eemon saveeŋ tsiau ziiri eta irau ilale ne mako.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 “Saawe duduuŋ to Tamtamon Naatu muleeŋ tooni, ene tamtamon eta iwataghi mako, aŋela tau tileep sambam we tiwataghi mako, ve Naatu paam, iwataghi mako. Taama Maaron mon, ta iwataghi.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 — ausente —
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 — ausente —
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 — ausente —
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Saawe tana, ighe zitamoot ru tighamgham uraat ila uum, ene pale tigham ee, ve tipul ee ileep.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Ve ighe zilivaa ru tilup zi pa uraat to gharatooŋ aniiŋ, ene pale tigham ee, ve tipul ee ileep.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 Tauvene amamaat ariaaŋ! Pa saawe duduuŋ to Tiina tsiam muleeŋ tooni, ene yam awataghi mako.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 Agham ŋgar poi. Isaav ighe ruum taama eta iwatagh saawe duduuŋ tau umbuuŋa eta ighe ilam, ene irau igheen mako. I aat imamaat, ve iŋgin ruum tooni poi. Mako pale umbuuŋa tana ireu ruum tooni, ve iloŋ ila ium gabua tooni.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Yam tauvene paam. Agharaat gham pataghaaŋ, ve asasaŋan. Pa Tamtamon Naatu pale ilam pa saawe eta tau yam awataghi mako, ve ipaperekin gham.”
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 Yesu isaav muul ighe: “Isaav ighe besooŋa eta ŋgar tooni poia, ve tiini ibees pa uraat tau tighuru ila niima, ene pale tiina tooni ighuru imin daaba. Leso iŋgin ruum tooni tomania besooŋa tooni siriv, ve igham lezi aniiŋ ila saawe tau tiina tooni ighuru na.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Besooŋa tau ighe tiina tooni ila pa nugh ite, ve imuul ilam le ighita besooŋa tana igham katin uraat tooni, ene aat tintini pa poia tau pale izaa tooni.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Onoon kat, yau nasaav payam: Tiina tooni pale ighuru imin daaba, ve iŋginiir gabua tooni naol isov.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 “Eemon isaav ighe i besooŋa saghati, ve loolo ighur ighe: ‘Ah, tiina tsiau irau imuul ilam soone.’
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 Tauvene iburig gha irav sorokin zeetŋa siriv, ve ipakpaak yes zeran to ghunuuŋ ve yesŋa tighanghan ve tighunghun. Besooŋa tana aat iyamaan ghi.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 Pasaa, tiina tooni pale imuul ilam ipaperekini pa saawe eta tau i iwataghi mako.
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 Mako ilosi matini le uuli imotmot, ve isiki izila nugh saghati. Leso ileep ta sewe tomania yes tau tipapamir tauzi pa ghuruuŋ ila toozi na, ve yavyavuuŋ tiina igham zi, ve tiyakyak toman livozi kikikia, ve tilepleep.”
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.