Mateus 17

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mboŋ liim ve ee ilam ila, ra Yesu igham Petrus, Yakobus, ve taazi Yoan, ve yes paaŋ mon tizala loloz ee tau daaba izala kat. Leso zigazi tileep.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Tilepleep ta sewe, ve Yesu tiini itoora ila yes tol matazi, le naagho isul toman mbonari tiina kat imin aaz maata. Ve nonoghiiŋa tooni paam, ipisosooŋ kat ve mbonari tiina.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Malau mako ve mbiwa tooni tol tawe tighita Mose yesuru propet Ilia tivot gha yesŋa Yesu tisavsaav.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Tauvene Petrus iburig ve isaav ila pa Yesu ighe: “Tiina, taleep izi sene, kanaŋ poia kat. Ighe lolom tauvene, o narau balbaal tol ta sene. Ee payo, ee pa Mose, ve ee pa Ilia.”
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Petrus isavsaav soone, ve taitai tau milmilia, izi le ikau zi. Ra tilooŋ Maaron aliiŋa ivot ila taitai tawe loolo ighe: “Ena yau taug natug tau lolog igheen tooni, ve igham ghau lolog poia kat. Alooŋ aliiŋa ve ataghoni.”
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Mbiwa tooni tilooŋ saveeŋ tane le roiŋ tiina kat igham zi. Tauvene tiput aghezi izi taan ve tiŋgooz matazi.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Eemon Yesu ila ikis zi, ve isaav pazi ighe: “Aroi sov. Aburig.”
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Ra matazi izaa, eemon tighita tamtamon eta muul mako. Yesu zigani ta ileep tomani zi.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Yes tipul loloz, ve saawe tau tilaghlaagh gha tizila, Yesu iŋgalsekin zi ariaaŋ ighe: “Gabua tau ŋgarig aghita na, avotia pa tamtamon rekia sov. Igheen tsiam mon le saawe tau Tamtamon Naatu iburig pa mateegh, mako avotia.”
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Ra mbiwa tooni tana tighason Yesu tighe: “Puughu mindai ta yes ŋgara to tutuuŋ tighe propet Ilia aat imuul ilam imin maata, mako Mesia tauu ilam?”
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Yesu iyol ghasoniiŋ toozi ighe: “Saveeŋ toozi tana, ene iduduuŋ. Ilia aat ilam imin maata, ve igharaat mulin ŋgar naol isov tau isaghat ne.
11 Jesus respondeu:
12 Ve yau nasaav payam: Ilia, i ilam wa. Eemon tamtamon tighilaalo mako. Tauta tighur pataŋani naol pani itaghon tauzi lolozi. Ve Tamtamon Naatu tauvene paam. Malau mako pale, aana ibaad pataŋani, ve iyamaan yavyavuuŋ tiina ila tamtamon nimazi.”
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Yesu isaav tauvene, ra ŋgar toozi ivot ve tighilaal tighe i isavia saveeŋ tana izaa to ŋeer rughuzaaŋa Yoan.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Yesu tomania mbiwa tooni tol tana timuul tila tivot to eval tiina, ra ŋeer ee iŋarui Yesu ila, iput aaghe pani,
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 ve isaav pani ighe: “Tiina, lolom isaghatin natug ve uule lak! Pa ighe borau izaa pani, ene ivaghamunia le isaghat kat. Saawe siriv, ighamu itaptap izala yav, ve saawe siriv itap izila yaa loolo.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Tauvene yau naghamu ila to mbiwa tsio naghe tiuule, gha leso tiini poia. Eemon titoova, le tirao mako.”
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Yesu isaav pazi imin mbuziriiŋ ighe: “Oyai, yam tamtamon to aazne, aghur ila mako, ve ŋgar tsiam ikaukau kat. Itiŋa takaria lepoogh wa. Tauvene naghe pa ŋgar tsiam ivot ve aghilaal rig. Eemon mako. Monmon yam aghamgham pataŋani payau. Pale ŋeez o namariau? Poia, agham ŋeer marani tana ilam.”
17 Jesus exclamou:
18 Tauvene tighamu ila tooni, ve i iyaon avuvu saghati tawe, ve iziire ighau pani. Saawe duduuŋ tana, ŋeer marani tiini poia.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Murei ra, mbiwa to Yesu tila tooni, ve yes mon tileep ve tighasoni tighe: “Puughu mindai ta yei irau niziir avuvu saghati tawe mako?”
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 — ausente —
20 Jesus respondeu:
21 — ausente —
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Yesu tomania mbiwa tooni tila tilup zi izi Galilaia, ve i isaav pazi ighe: “Malau mako pale tighur Tamtamon Naatu ila koiŋa nimazi itaghon Maaron ŋgar tooni,
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 leso tiravu imaat. Eemon mboŋ imin tol, Maaron aat ipaburigini pa mateegh.” Mbiwa tooni tilooŋ saveeŋ tane le lolozi ipataŋan kat.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Yesu tomania mbiwa tooni tilaagh tila tivot nugh Kapernaum, ve zeran siriv to yauŋ takes pa Rumei Tiina tiŋarui Petrus tila, ve tighasoni tighe: “Mindai, paduduŋaaŋ tsiam isiksik takes pa Rumei Tiina, ma mako?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Petrus iyol aliŋazi ighe: “Vee, i isiksik paam.” Murei ra, imuul ila pa ruum, ve Yesu rekia mon isoop ghasoniiŋni ighe: “Simon, yo ugham ŋgar mindai? Savunugha tau tisiksik takes ila pa yes kinik to taan? Tauzi natuzŋa, ma zeran siriv?”
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Petrus ighe: “Zeran siriv.”
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Eemon tavaghamunia zeran tawe lolozi sov. Tasik lak. Tauvene ula ve usik yaav tsio izila yaa naliu. Iigh tau ughoona imin maata na, maet silva ee pale igheen ila aavo. Ughamu ula, ve usiki imin ituru abuun.”
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.