Mateus 16
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVT
1 Yesu tomania mbiwa tooni tileep ta sewe, ve zeran tutuuŋa tomania Sadusi siriv tiŋaruini tila tighe titoova. Tauvene tighasoni tighe i igham gabua ŋgereeta eta imin ilaal pazi. Leso tiwatagh tighe Maaron to sambam ileep tomania pa uraat tooni.
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Yesu iyol aliŋazi tauvene: “Isaav ighe ravrav izi ve yam aghita taitai siŋsiŋaaŋ, ene aat asaav aghe: ‘O, ene pale nugh poia.’
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 Ve isaav ighe nughizau ve aghita taitai gabgabuuŋ, ene aat asaav aghe: ‘O, aazne, pale nugh isaghat ve uman.’ Puughu mindai ta yam irau agabiiz nugh, eemon gabua naol tau aazne tivotvot ve timin ilaal payam ne, yam aghilaal pughuzi mako?
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Oyais, yam zeran to aazne, sasaghatmim kat! Yam aghur murimim pa Maaron imin livaa tau ipul azaawa ve igham tamoot paaghu. Yam azuari gham aghe le aghita gabua ŋgereeta eta imin ilaal payam, o aghur ila. Ve ilaal eemon geeg ta pale Maaron itotoia payam. Ite paam mako. Ene ilaal imin muuŋ ivot pa saawe to propet Yona na.” Yesu isavia saveeŋ tane le isov, ra ipul zi tileep, ve ila.
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 Saawe tau Yesu tomania mbiwa tooni tila tivool pa yaa naliu ziige ite, mbiwa tooni tighilaal tighe yes lolozi iveegh, ve tigham mberet eta imin lezi tamaz mako.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 Eemon Yesu, i igham ŋgar pa zeran tutuuŋa ve yes Sadusi ŋgar toozi. Tauvene iveveen mbiwa tooni ighe: “Matamim imomoos poi pa taumim ve ayamaan gham pa yis to zeran tutuuŋa ve yes Sadusi.”
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 Eemon mbiwa tooni tighilaal saveeŋ tooni puughu mako. Tauvene tivasavo zi tighe: “I aat isaav pait pasaa, loloon iveegh ve tagham leen mberet eta imin tamaz mako.”
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 Yesu iwatagh ŋgar toozi wa. Tauvene isaav pazi muul ighe: “Oyai, ghuruuŋ ila tsiam ŋgiira rigmon kat! Mindai ta ayauyau avomim pa mberet ne?
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 Aghilaal ghau soone? Gabua ŋgeretazi naol tau yau nagham zi na, lolomim iveghai zi wa? Saawe tau napan tamtamon ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ liim (5,000) pa mberet liim mon, yam agoog aniiŋ siriv siriv irau nakaral piiz?
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 Ve saawe tau napan tamtamon ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ paaŋ (4,000) pa mberet liim ve ru, yam agoog aniiŋ siriv siriv irau nakaral tintiina piiz?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 Puughu mindai ta yam aghilaal saveeŋ tsiau puughu mako. Yau nasavia mberet mako. Yau nasaav payam naghe: ‘Matamim imomoos ve ayamaan gham pa yis to zeran tutuuŋa ve yes Sadusi.’”
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 Ra ŋgar toozi ivot, ve tighilaal tighe Yesu isavia yis to mberet mako. I isavia ŋgar sasaghati siriv tau zeran tutuuŋa ve Sadusi tivovotia pa tamtamon.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 Yesu tomania mbiwa tooni tilaagh tila le tivot taan sirivu tau igharau nugh Sisarea Pilipai. Ra ighason zi ighe: “Laak, tamtamon tigham ŋgar pa Tamtamon Naatu tighe i sei?”
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 Yes tiyol ghasoniiŋ tooni tighe: “Zeran siriv tighe yo ŋeer rughuzaaŋa Yoan, siriv tighe yo propet Ilia, siriv tighe yo propet Yeremia, ve siriv tighe yo propet ite paam.”
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 Yesu ighason zi muul ighe: “Ve yam taumim, aghe yau sei?”
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 Simon Petrus iyol aliiŋa ighe: “Yo Mesia,
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 Yesu iyol Petrus aliiŋa ighe: “Simon, Yona naatu, tintinim pa poia to Maaron tau izaa tsio! Pa saveeŋ tau ŋgarig usavia ne, tamtamon eta to taan ipaghazoŋaini payo mako. Tamaŋ tau ileep sambam ipaghazoŋaini payo, tauta usavia ivot.
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 Yau nasaav payo: Yo ezam Petrus. Yau aat napayooz lupuuŋ tsiau iyooz izala mboŋar ariaaŋa tane.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 Yau aat naghur ghom uŋgin ataman to nugh sambam. Leso umin eez pa tamtamon to tiloŋ tila lupuuŋ tsiau ve titaghon pooz to nugh sambam. Isaav ighe yo uŋgalsek pa ŋgar eta izi taan, ene aat ŋgalsekiiŋ raraate tauvene ivot izi nugh sambam. Ve isaav ighe uyok pa ŋgar eta izi taan, ene aat yokiiŋ raraate tauvene ivot izi nugh sambam paam.”
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 Yesu isavsaav pa Petrus le isov, ra iŋgalsekin mbiwa tooni ariaaŋ ighe tivotia vaaru pa tamtamon eta tighe i Mesia sov.
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Saawe tana ve ila, Yesu isavsaav ghazooŋa pa mbiwa tooni ighe i aat ila pa Yerusalem, ve yes pooza tomania yes daaba to watooŋrau ve yes ŋgara to tutuuŋ tighur pataŋani naol pani tomania yavyavuuŋ tiina, ve tiravu imaat itaghon Taama Maaron ŋgar tooni. Eemon mboŋ imin tol, Maaron pale ipaburigini pa mateegh.
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 Petrus ilooŋ saveeŋ tane, ve igham Yesu ila ziige, ve iyaoni ighe: “Tiina, vene mako. Gabua tauvene irau ivot payo mako. Mako le mako kat!”
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 Eemon Yesu itoor ghi, ve isaav pa Petrus ighe: “Sadan, ughau ula pa murig! Upoon ghau pa eez tau Maaron ighuru payau ne sov. Ŋgar tsio itaghon Maaron ŋgar tooni mako. Yo utaghon ŋgar to tamtamon mon.”
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 Ra Yesu isaav pa mbiwa tooni tauvene: “Isaav ighe tamtamon eta ighe imin leg ve itaghon eez tsiau, i aat itatan tauu, ibaad ai pambarooŋ tooni, ve ilam itaghon ghau.
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Pa ighe tamtamon eta iil eez pa tauu leso ileep poia izi taan, ene pale ilale. Ve isaav ighe tamtamon eta loolo eemon ve ipul tauu payau, i aat igham lepoogh poia ila to Maaron.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 Isaav ighe tamtamon eta igham gabua popoiazi naol isov to taan, eemon i tauu anunu ilale, ene pale gabua naol tana tiuule mindai? Mako. Pale tamtamon tana igham saa gabua ve iravol anunu pani? Mako kat.
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 Saawe to Tamtamon Naatu imuul ilam tomania aŋela tooni, ve itotoi Taama Maaron mbonari ve tapiri ivot ighazooŋ, i pale ighur atuya pa tamtamon eŋaeŋa tisov itaghon ŋgar toozi tau muuŋ tighamghamu izi taan.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 Yau nasaav payam kat: Tamtamon siriv tau itiŋa tayozyooz ne, aat timaat soone ve tighita Tamtamon Naatu ilam ve itotoi pooz tooni ivot ighazooŋ.”
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.