Mateus 16
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NAA
1 Yesu tomania mbiwa tooni tileep ta sewe, ve zeran tutuuŋa tomania Sadusi siriv tiŋaruini tila tighe titoova. Tauvene tighasoni tighe i igham gabua ŋgereeta eta imin ilaal pazi. Leso tiwatagh tighe Maaron to sambam ileep tomania pa uraat tooni.
1 Os fariseus e os saduceus se aproximaram de Jesus e, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Yesu iyol aliŋazi tauvene: “Isaav ighe ravrav izi ve yam aghita taitai siŋsiŋaaŋ, ene aat asaav aghe: ‘O, ene pale nugh poia.’
2 Mas Jesus respondeu:
3 Ve isaav ighe nughizau ve aghita taitai gabgabuuŋ, ene aat asaav aghe: ‘O, aazne, pale nugh isaghat ve uman.’ Puughu mindai ta yam irau agabiiz nugh, eemon gabua naol tau aazne tivotvot ve timin ilaal payam ne, yam aghilaal pughuzi mako?
3 E, pela manhã, vocês dizem: “Hoje teremos tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio.” Na verdade, vocês sabem interpretar a aparência do céu. Então como não são capazes de interpretar os sinais dos tempos?
4 Oyais, yam zeran to aazne, sasaghatmim kat! Yam aghur murimim pa Maaron imin livaa tau ipul azaawa ve igham tamoot paaghu. Yam azuari gham aghe le aghita gabua ŋgereeta eta imin ilaal payam, o aghur ila. Ve ilaal eemon geeg ta pale Maaron itotoia payam. Ite paam mako. Ene ilaal imin muuŋ ivot pa saawe to propet Yona na.” Yesu isavia saveeŋ tane le isov, ra ipul zi tileep, ve ila.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, Jesus se retirou.
5 Saawe tau Yesu tomania mbiwa tooni tila tivool pa yaa naliu ziige ite, mbiwa tooni tighilaal tighe yes lolozi iveegh, ve tigham mberet eta imin lezi tamaz mako.
5 Ora, tendo os discípulos passado para a outra margem do lago, esqueceram-se de levar pão.
6 Eemon Yesu, i igham ŋgar pa zeran tutuuŋa ve yes Sadusi ŋgar toozi. Tauvene iveveen mbiwa tooni ighe: “Matamim imomoos poi pa taumim ve ayamaan gham pa yis to zeran tutuuŋa ve yes Sadusi.”
6 E Jesus lhes disse:
7 Eemon mbiwa tooni tighilaal saveeŋ tooni puughu mako. Tauvene tivasavo zi tighe: “I aat isaav pait pasaa, loloon iveegh ve tagham leen mberet eta imin tamaz mako.”
7 Eles, porém, começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não trouxemos pão.
8 Yesu iwatagh ŋgar toozi wa. Tauvene isaav pazi muul ighe: “Oyai, ghuruuŋ ila tsiam ŋgiira rigmon kat! Mindai ta ayauyau avomim pa mberet ne?
8 Jesus percebeu isso e perguntou:
9 Aghilaal ghau soone? Gabua ŋgeretazi naol tau yau nagham zi na, lolomim iveghai zi wa? Saawe tau napan tamtamon ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ liim (5,000) pa mberet liim mon, yam agoog aniiŋ siriv siriv irau nakaral piiz?
9 Vocês ainda não percebem, nem se lembram dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Ve saawe tau napan tamtamon ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ paaŋ (4,000) pa mberet liim ve ru, yam agoog aniiŋ siriv siriv irau nakaral tintiina piiz?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos vocês recolheram?
11 Puughu mindai ta yam aghilaal saveeŋ tsiau puughu mako. Yau nasavia mberet mako. Yau nasaav payam naghe: ‘Matamim imomoos ve ayamaan gham pa yis to zeran tutuuŋa ve yes Sadusi.’”
11 Como não compreendem que eu não estava falando com vocês a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Ra ŋgar toozi ivot, ve tighilaal tighe Yesu isavia yis to mberet mako. I isavia ŋgar sasaghati siriv tau zeran tutuuŋa ve Sadusi tivovotia pa tamtamon.
12 Então entenderam que Jesus lhes tinha dito que tivessem cuidado não com o fermento usado no pão, mas com a doutrina dos fariseus e saduceus.
13 Yesu tomania mbiwa tooni tilaagh tila le tivot taan sirivu tau igharau nugh Sisarea Pilipai. Ra ighason zi ighe: “Laak, tamtamon tigham ŋgar pa Tamtamon Naatu tighe i sei?”
13 Indo Jesus para a região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos:
14 Yes tiyol ghasoniiŋ tooni tighe: “Zeran siriv tighe yo ŋeer rughuzaaŋa Yoan, siriv tighe yo propet Ilia, siriv tighe yo propet Yeremia, ve siriv tighe yo propet ite paam.”
14 E eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e outros dizem que é Jeremias ou um dos profetas.
15 Yesu ighason zi muul ighe: “Ve yam taumim, aghe yau sei?”
15 Ao que Jesus perguntou:
16 Simon Petrus iyol aliiŋa ighe: “Yo Mesia,
16 Respondendo, Simão Pedro disse: — O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Yesu iyol Petrus aliiŋa ighe: “Simon, Yona naatu, tintinim pa poia to Maaron tau izaa tsio! Pa saveeŋ tau ŋgarig usavia ne, tamtamon eta to taan ipaghazoŋaini payo mako. Tamaŋ tau ileep sambam ipaghazoŋaini payo, tauta usavia ivot.
17 Então Jesus lhe afirmou:
18 Yau nasaav payo: Yo ezam Petrus. Yau aat napayooz lupuuŋ tsiau iyooz izala mboŋar ariaaŋa tane.
18 Também eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Yau aat naghur ghom uŋgin ataman to nugh sambam. Leso umin eez pa tamtamon to tiloŋ tila lupuuŋ tsiau ve titaghon pooz to nugh sambam. Isaav ighe yo uŋgalsek pa ŋgar eta izi taan, ene aat ŋgalsekiiŋ raraate tauvene ivot izi nugh sambam. Ve isaav ighe uyok pa ŋgar eta izi taan, ene aat yokiiŋ raraate tauvene ivot izi nugh sambam paam.”
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos Céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus; e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus.
20 Yesu isavsaav pa Petrus le isov, ra iŋgalsekin mbiwa tooni ariaaŋ ighe tivotia vaaru pa tamtamon eta tighe i Mesia sov.
20 Então Jesus ordenou aos discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Saawe tana ve ila, Yesu isavsaav ghazooŋa pa mbiwa tooni ighe i aat ila pa Yerusalem, ve yes pooza tomania yes daaba to watooŋrau ve yes ŋgara to tutuuŋ tighur pataŋani naol pani tomania yavyavuuŋ tiina, ve tiravu imaat itaghon Taama Maaron ŋgar tooni. Eemon mboŋ imin tol, Maaron pale ipaburigini pa mateegh.
21 Desde esse tempo, Jesus começou a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém, sofresse muitas coisas nas mãos dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, fosse morto e, no terceiro dia, ressuscitasse.
22 Petrus ilooŋ saveeŋ tane, ve igham Yesu ila ziige, ve iyaoni ighe: “Tiina, vene mako. Gabua tauvene irau ivot payo mako. Mako le mako kat!”
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita, Senhor! Isso de modo nenhum irá lhe acontecer.
23 Eemon Yesu itoor ghi, ve isaav pa Petrus ighe: “Sadan, ughau ula pa murig! Upoon ghau pa eez tau Maaron ighuru payau ne sov. Ŋgar tsio itaghon Maaron ŋgar tooni mako. Yo utaghon ŋgar to tamtamon mon.”
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro:
24 Ra Yesu isaav pa mbiwa tooni tauvene: “Isaav ighe tamtamon eta ighe imin leg ve itaghon eez tsiau, i aat itatan tauu, ibaad ai pambarooŋ tooni, ve ilam itaghon ghau.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos:
25 Pa ighe tamtamon eta iil eez pa tauu leso ileep poia izi taan, ene pale ilale. Ve isaav ighe tamtamon eta loolo eemon ve ipul tauu payau, i aat igham lepoogh poia ila to Maaron.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a achará.
26 Isaav ighe tamtamon eta igham gabua popoiazi naol isov to taan, eemon i tauu anunu ilale, ene pale gabua naol tana tiuule mindai? Mako. Pale tamtamon tana igham saa gabua ve iravol anunu pani? Mako kat.
26 De que adiantará uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará uma pessoa em troca de sua alma?
27 Saawe to Tamtamon Naatu imuul ilam tomania aŋela tooni, ve itotoi Taama Maaron mbonari ve tapiri ivot ighazooŋ, i pale ighur atuya pa tamtamon eŋaeŋa tisov itaghon ŋgar toozi tau muuŋ tighamghamu izi taan.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Yau nasaav payam kat: Tamtamon siriv tau itiŋa tayozyooz ne, aat timaat soone ve tighita Tamtamon Naatu ilam ve itotoi pooz tooni ivot ighazooŋ.”
28 Em verdade lhes digo que, dos que aqui se encontram, existem alguns que não passarão pela morte até que vejam o Filho do Homem vir no seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.