Lucas 3
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVI
1 Tiberius imin kinik to Rom, ve igham pooz irau ndaman saŋavul ve paaŋ, ve ite imin liim pani, ene Pontius Piladus iŋgin taan sirivu to Yudea, ve Erod iŋgin taan sirivu to Galilaia, ve toogha Pilip iŋgin taan sirivu to Iturea ve Trakonitis, ve Lisanius iŋgin taan sirivu to Abilene.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 Ve Anas yesuru Kaiapas timin daaba pa yes zeran to watooŋrau.
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Tauvene iburig ilaagh irau nugh naol tau tigheen tigharau yaa Yordan ziige na, ve ivovotia Maaron aliiŋa pa tamtamon ighe tipul ŋgar toozi sasaghati ileple, ve titoor ŋgar toozi imuul ila pa Maaron ve tigham yaa. Leso Maaron ireu sosor toozi.
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Ŋgar tau Yoan ighamu, ene itaghon saveeŋ tau igheen ila rau to propet Isaia na. Isaav tauvene:
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 Nugh naol isov tau ŋgolopa ŋgolopa na, apavon zi le tizaa raraate.
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 Leso tamtamon tisov to taan tighit katin uraat tau Maaron pale ighamu leso igham mulin zi.”
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 Eval tiina tilala to Yoan tighe i igham yaa pazi. Eemon Yoan isaav pazi ighe: “Yam tane, moot sasaghati natŋa! Sei imbaaŋ payam, ta alam sene? Mindai, yam aghe aŋguaaz taumim pa aatyavyav to Maaron tau ighe ivot ne?
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Isaav ighe onoon yam apul ŋgar tsiam sasaghati ileple ve atoor ŋgar tsiam ila pa Maaron, na atotoi anooŋa tooni popoia siriv ivot gha taghita. Yam aghe Abaram paaghu tooni yam. Eemon anumeer gabua tana sov. Pa yau nasaav payam: Maaron, i irau isaav pa maet tane, ve tiburig timin Abaram paaghu tooni.
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 Alooŋ. Nakavasi to Maaron igheen ila ai pughuzi ve isaŋan wa. Ai tisov tau anoŋazi popoia mako, ene aat nakavasi ighan zi tizi, ve tisik zi tizala yav ighan zi.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 Eval tiina tilooŋ saveeŋ tana, ve tighason Yoan tighe: “Wai, ighe tauvene, pale nigham mindai?”
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 Yoan iyol aliŋazi ighe: “Tamtamon tau le nonoghiiŋa ru, o igham ee pa iitete tau i le mako na. Ve tamtamon tau le aniiŋ na, i aat itaghon ŋgar raraate mon.”
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 Zeran siriv to yauŋ takes tila to Yoan paam tighe irughuuz zi. Ve tighasoni tighe: “Mos puughu, yei tane pale nigham mindai?”
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 Yoan iyol aliŋazi ighe: “Saawe tau ighe ayau takes, na ataghon imin tau daaba to gavman tisaav payam na. Apoi pa maet siriv izala paavo sov.”
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 Ra zaaba siriv anazi tilam, ve tighasoni tighe: “Ve yei tane, pale nigham mindai?”
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 Saawe tana, eval tiina tighur matazi pa Mesia tighe malau mako pale ilam ivot. Tauvene tighita uraat to Yoan, ve tigham ŋgar ila lolozi tighe: “Mesia aat tauta ene, ma?”
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 Tauvene Yoan isaav ghazooŋa pazi ighe: “Yau narughuuz gham pa yaa. Eemon ŋeer ee aat ilam murei payau. I tapiri tiina. Iliiv ghau kat. Uraat sorok imin polaaŋ waar to zuzuuŋa to aaghe, ene paam yau poiag irau to nagham pani mako. I pale igham Avuvu Patabuyaaŋ payam tomania yav.
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Gabua to tiriiŋ wit, ta i ikisi ila niima ve isasaŋan. Pasaa, i pale igabiiz tamtamon ve ivureer zi imin ŋeer tau ilos wit tooni ve itiri izaa. Leso yaghur ivuvuur wit uuli ilale, ve wit anooŋa timburur tizi. Wit anooŋa tawe, i pale ighur poghania ila ruum to aniiŋ. Eemon wit uuli, i pale ikori ila yav ighani. Yav tawe, irau tirav matini mako. Ighanghan irau saawe.”
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 Tauvene Yoan ivovotia vaaru poia pa tamtamon, ve ipalot zi pa saveeŋ siriv paam, leso titoor ŋgar toozi.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 Murei, Yoan iyaon Erod tau daaba to taan sirivu to Galilaia na. Pasaa, Erod isan toogha azaawa Erodias ve ivaii, ve igham ŋgar sasaghati siriv paam.
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 Tauta Erod iseeŋ ŋgar tooni saghati muul, ve ighur Yoan iloŋ ila ruum to yavyavuuŋ.
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 — ausente —
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 — ausente —
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 Yesu ndaman tooni irau tamoot ee saŋavul (30), ve i ipaburigin uraat tooni. Tamtamon tigham ŋgar tighe i Yosep naatu. Yosep tane, i Eli naatu.
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Eli, i Matat naatu. Matat, i Levi naatu. Levi, i Melki naatu. Melki, i Yanai naatu. Yanai, i Yosep naatu.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Yosep, i Matatias naatu. Matatias, i Amos naatu. Amos, i Naum naatu. Naum, i Esli naatu. Esli, i Nagai naatu.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagai, i Maat naatu. Maat, i Matatias naatu. Matatias, i Semein naatu. Semein, i Yosek naatu. Yosek, i Yoda naatu.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 Yoda, i Yoanan naatu. Yoanan, i Resa naatu. Resa, i Zerubabel naatu. Zerubabel, i Sealtiel naatu. Sealtiel, i Neri naatu.
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri, i Melki naatu. Melki, i Adi naatu. Adi, i Kosam naatu. Kosam, i Elmadam naatu. Elmadam, i Er naatu.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Er, i Yosua naatu. Yosua, i Elieser naatu. Elieser, i Yorim naatu. Yorim, i Matat naatu. Matat, i Levi naatu.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Levi, i Simeon naatu. Simeon, i Yuda naatu. Yuda, i Yosep naatu. Yosep, i Yonam naatu. Yonam, i Eliakim naatu.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliakim, i Melea naatu. Melea, i Mena naatu. Mena, i Matata naatu. Matata, i Natan naatu. Natan, i David naatu.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 David, i Yesi naatu. Yesi, i Obet naatu. Obet, i Boas naatu. Boas, i Salmon naatu. Salmon, i Nason naatu.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 Nason, i Aminadap naatu. Aminadap, i Admin naatu. Admin, i Arni naatu. Arni, i Ezron naatu. Ezron, i Peres naatu. Peres, i Yuda naatu.
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Yuda, i Yakop naatu. Yakop, i Isak naatu. Isak, i Abaram naatu. Abaram, i Tera naatu. Tera, i Naor naatu.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 Naor, i Serug naatu. Serug, i Reu naatu. Reu, i Peleg naatu. Peleg, i Eber naatu. Eber, i Sela naatu.
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Sela, i Kainan naatu. Kainan, i Arpaksad naatu. Arpaksad, i Sem naatu. Sem, i Noa naatu. Noa, i Lamek naatu.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamek, i Metusela naatu. Metusela, i Enok naatu. Enok, i Yared naatu. Yared, i Malalel naatu. Malalel, i Kenan naatu.
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 Kenan, i Enos naatu. Enos, i Set naatu. Set, i Adam naatu. Ve Adam, i Maaron naatu.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.