Lucas 3

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tiberius imin kinik to Rom, ve igham pooz irau ndaman saŋavul ve paaŋ, ve ite imin liim pani, ene Pontius Piladus iŋgin taan sirivu to Yudea, ve Erod iŋgin taan sirivu to Galilaia, ve toogha Pilip iŋgin taan sirivu to Iturea ve Trakonitis, ve Lisanius iŋgin taan sirivu to Abilene.
1 E, no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes, tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Ve Anas yesuru Kaiapas timin daaba pa yes zeran to watooŋrau.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 Tauvene iburig ilaagh irau nugh naol tau tigheen tigharau yaa Yordan ziige na, ve ivovotia Maaron aliiŋa pa tamtamon ighe tipul ŋgar toozi sasaghati ileple, ve titoor ŋgar toozi imuul ila pa Maaron ve tigham yaa. Leso Maaron ireu sosor toozi.
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados,
4 Ŋgar tau Yoan ighamu, ene itaghon saveeŋ tau igheen ila rau to propet Isaia na. Isaav tauvene:
4 segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Nugh naol isov tau ŋgolopa ŋgolopa na, apavon zi le tizaa raraate.
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; e o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Leso tamtamon tisov to taan tighit katin uraat tau Maaron pale ighamu leso igham mulin zi.”
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Eval tiina tilala to Yoan tighe i igham yaa pazi. Eemon Yoan isaav pazi ighe: “Yam tane, moot sasaghati natŋa! Sei imbaaŋ payam, ta alam sene? Mindai, yam aghe aŋguaaz taumim pa aatyavyav to Maaron tau ighe ivot ne?
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Isaav ighe onoon yam apul ŋgar tsiam sasaghati ileple ve atoor ŋgar tsiam ila pa Maaron, na atotoi anooŋa tooni popoia siriv ivot gha taghita. Yam aghe Abaram paaghu tooni yam. Eemon anumeer gabua tana sov. Pa yau nasaav payam: Maaron, i irau isaav pa maet tane, ve tiburig timin Abaram paaghu tooni.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai, porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 Alooŋ. Nakavasi to Maaron igheen ila ai pughuzi ve isaŋan wa. Ai tisov tau anoŋazi popoia mako, ene aat nakavasi ighan zi tizi, ve tisik zi tizala yav ighan zi.”
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo.
10 Eval tiina tilooŋ saveeŋ tana, ve tighason Yoan tighe: “Wai, ighe tauvene, pale nigham mindai?”
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 Yoan iyol aliŋazi ighe: “Tamtamon tau le nonoghiiŋa ru, o igham ee pa iitete tau i le mako na. Ve tamtamon tau le aniiŋ na, i aat itaghon ŋgar raraate mon.”
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, que reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, que faça da mesma maneira.
12 Zeran siriv to yauŋ takes tila to Yoan paam tighe irughuuz zi. Ve tighasoni tighe: “Mos puughu, yei tane pale nigham mindai?”
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Yoan iyol aliŋazi ighe: “Saawe tau ighe ayau takes, na ataghon imin tau daaba to gavman tisaav payam na. Apoi pa maet siriv izala paavo sov.”
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que aquilo que vos está ordenado.
14 Ra zaaba siriv anazi tilam, ve tighasoni tighe: “Ve yei tane, pale nigham mindai?”
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal, nem defraudeis e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Saawe tana, eval tiina tighur matazi pa Mesia tighe malau mako pale ilam ivot. Tauvene tighita uraat to Yoan, ve tigham ŋgar ila lolozi tighe: “Mesia aat tauta ene, ma?”
15 E, estando o povo em expectação e pensando todos de João, em seu coração, se, porventura, seria o Cristo,
16 Tauvene Yoan isaav ghazooŋa pazi ighe: “Yau narughuuz gham pa yaa. Eemon ŋeer ee aat ilam murei payau. I tapiri tiina. Iliiv ghau kat. Uraat sorok imin polaaŋ waar to zuzuuŋa to aaghe, ene paam yau poiag irau to nagham pani mako. I pale igham Avuvu Patabuyaaŋ payam tomania yav.
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das sandálias; este vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Gabua to tiriiŋ wit, ta i ikisi ila niima ve isasaŋan. Pasaa, i pale igabiiz tamtamon ve ivureer zi imin ŋeer tau ilos wit tooni ve itiri izaa. Leso yaghur ivuvuur wit uuli ilale, ve wit anooŋa timburur tizi. Wit anooŋa tawe, i pale ighur poghania ila ruum to aniiŋ. Eemon wit uuli, i pale ikori ila yav ighani. Yav tawe, irau tirav matini mako. Ighanghan irau saawe.”
17 Ele tem a pá na sua mão, e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Tauvene Yoan ivovotia vaaru poia pa tamtamon, ve ipalot zi pa saveeŋ siriv paam, leso titoor ŋgar toozi.
18 E assim admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 Murei, Yoan iyaon Erod tau daaba to taan sirivu to Galilaia na. Pasaa, Erod isan toogha azaawa Erodias ve ivaii, ve igham ŋgar sasaghati siriv paam.
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 Tauta Erod iseeŋ ŋgar tooni saghati muul, ve ighur Yoan iloŋ ila ruum to yavyavuuŋ.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 — ausente —
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu,
22 — ausente —
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és meu Filho amado; em ti me tenho comprazido.
23 Yesu ndaman tooni irau tamoot ee saŋavul (30), ve i ipaburigin uraat tooni. Tamtamon tigham ŋgar tighe i Yosep naatu. Yosep tane, i Eli naatu.
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José, de Eli,
24 Eli, i Matat naatu. Matat, i Levi naatu. Levi, i Melki naatu. Melki, i Yanai naatu. Yanai, i Yosep naatu.
24 e Eli, de Matate, e Matate, de Levi, e Levi, de Melqui, e Melqui, de Janai, e Janai, de José,
25 Yosep, i Matatias naatu. Matatias, i Amos naatu. Amos, i Naum naatu. Naum, i Esli naatu. Esli, i Nagai naatu.
25 e José, de Matatias, e Matatias, de Amós, e Amós, de Naum, e Naum, de Esli, e Esli, de Nagai,
26 Nagai, i Maat naatu. Maat, i Matatias naatu. Matatias, i Semein naatu. Semein, i Yosek naatu. Yosek, i Yoda naatu.
26 e Nagai, de Maate, e Maate, de Matatias, e Matatias, de Semei, e Semei, de José, e José, de Jodá,
27 Yoda, i Yoanan naatu. Yoanan, i Resa naatu. Resa, i Zerubabel naatu. Zerubabel, i Sealtiel naatu. Sealtiel, i Neri naatu.
27 e Jodá, de Joanã, e Joanã, de Resa, e Resa, de Zorobabel, e Zorobabel, de Salatiel, e Salatiel, de Neri,
28 Neri, i Melki naatu. Melki, i Adi naatu. Adi, i Kosam naatu. Kosam, i Elmadam naatu. Elmadam, i Er naatu.
28 e Neri, de Melqui, e Melqui, de Adi, e Adi, de Cosã, e Cosã, de Elmadã, e Elmadã, de Er,
29 Er, i Yosua naatu. Yosua, i Elieser naatu. Elieser, i Yorim naatu. Yorim, i Matat naatu. Matat, i Levi naatu.
29 e Er, de Josué, e Josué, de Eliézer, e Eliézer, de Jorim, e Jorim, de Matate, e Matate, de Levi,
30 Levi, i Simeon naatu. Simeon, i Yuda naatu. Yuda, i Yosep naatu. Yosep, i Yonam naatu. Yonam, i Eliakim naatu.
30 e Levi, de Simeão, e Simeão, de Judá, e Judá, de José, e José, de Jonã, e Jonã, de Eliaquim,
31 Eliakim, i Melea naatu. Melea, i Mena naatu. Mena, i Matata naatu. Matata, i Natan naatu. Natan, i David naatu.
31 e Eliaquim, de Meleá, e Meleá, de Mená, e Mená, de Matatá, e Matatá, de Natã, e Natã, de Davi,
32 David, i Yesi naatu. Yesi, i Obet naatu. Obet, i Boas naatu. Boas, i Salmon naatu. Salmon, i Nason naatu.
32 e Davi, de Jessé, e Jessé, de Obede, e Obede, de Boaz, e Boaz, de Salá, e Salá, de Naassom,
33 Nason, i Aminadap naatu. Aminadap, i Admin naatu. Admin, i Arni naatu. Arni, i Ezron naatu. Ezron, i Peres naatu. Peres, i Yuda naatu.
33 e Naassom, de Aminadabe, e Aminadabe, de Admim, e Admim, de Arni, e Arni, de Esrom, e Esrom, de Perez, e Perez, de Judá,
34 Yuda, i Yakop naatu. Yakop, i Isak naatu. Isak, i Abaram naatu. Abaram, i Tera naatu. Tera, i Naor naatu.
34 e Judá, de Jacó, e Jacó, de Isaque, e Isaque, de Abraão, e Abraão, de Tera, e Tera de Naor,
35 Naor, i Serug naatu. Serug, i Reu naatu. Reu, i Peleg naatu. Peleg, i Eber naatu. Eber, i Sela naatu.
35 e Naor, de Serugue, e Serugue, de Ragaú, e Ragaú, de Faleque, e Faleque, de Éber, e Éber, de Salá,
36 Sela, i Kainan naatu. Kainan, i Arpaksad naatu. Arpaksad, i Sem naatu. Sem, i Noa naatu. Noa, i Lamek naatu.
36 e Salá, de Cainã, e Cainã, de Arfaxade, e Arfaxade, de Sem, e Sem, de Noé, e Noé, de Lameque,
37 Lamek, i Metusela naatu. Metusela, i Enok naatu. Enok, i Yared naatu. Yared, i Malalel naatu. Malalel, i Kenan naatu.
37 e Lameque, de Metusalém, e Metusalém, de Enoque, e Enoque, de Jarede, e Jarede, de Maalalel, e Maalalel, de Cainã,
38 Kenan, i Enos naatu. Enos, i Set naatu. Set, i Adam naatu. Ve Adam, i Maaron naatu.
38 e Cainã, de Enos, e Enos, de Sete, e Sete, de Adão, e Adão, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.