Lucas 21
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs VC
1 Yesu ileep izi Rumei Tiina naagho igharau nugh tau tamtamon tighurghur paitooŋ toozi ila na, ve ighita kuaz tauŋa siriv tila ve tighur paitooŋ toozi.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Ra ighita naar mbolaaŋa ee paam, aana ighur maet siŋsiŋai geegeu ru ila.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Yesu ighita gabua tana, ve isaav ighe: “Yau nasaav payam kat. Naar tawe, i livaa mbolaaŋa. Eemon maet tau i ighuru we, ene iliiv maet tau tamtamon tisov tighuru na.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Pasaa, yes tisov lezi maet tiina ighengheen, ve tighur ŋgiira mon. Ve naar tawe, mbolaaŋ ighamu. Eemon maet tooni rig to iŋgini pa lepoogh tooni, tauta ighuru isov ila.”
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Tamtamon siriv tiyoor Rumei Tiina tighe: “Aighat, rumei poia ee ne! Tipaboode pa maet paghunazi maata maata tomania gabua popoia tau tamtamon tighur zi tila pa Maaron na, le paghuuna kat.”
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 Eemon Yesu isaav pazi ighe: “Alooŋ. Gabua naol isov tau aazne yam aghit zi ne, saawe eta pale ivot, o tireu mbirisai zi tisov tizi. Irau tipul maet eta igheen izala maet ite paavo muul mako.”
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Tauvene tighason Yesu tighe: “Mos puughu, saveeŋ tau yo usavia pa rewaaŋ Rumei Tiina na, ŋeez o gabua tane ivot? Ve saa gabua pale imin ilaal pani?”
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Yesu isaav pazi ighe: “Matamim imomoos poi pa taumim! Mako pale tamtamon tigherev gham ve apul eez tsiau. Pasaa, murei, tamtamon naol pale tilam ve tiwatwaat sorokin ezag tighe: ‘Ŋeer tau yam asasaŋani, ene yau taug tane.’ Ve yes pale tisaav payam tighe: ‘Taan saawe, ene ilam igharau wa.’ Eemon yam ataghon zi sov.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Ve isaav ighe yam alooŋ malmal tintiina varuzi, ma alooŋ tighe tamtamon tipaburigin malmal pa tauzi ila nugh loolo, na aroi ve asaŋeeŋ sov. Pa gabua tauvene aat ivot imin maata itaghon Maaron ŋgar tooni. Eemon taan saawe, ene soone.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Yesu isaav muul ighe: “Nugh tintiina pale tigham malmal tomania nugh tintiina siriv, ve kinik siriv pale tigham malmal tomania kinik to nugh siriv.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Yogyoog tintiina pale titok taan, ve pitool tomania moroghooŋ sasaghati tivot izi nugh siriv ve tivaghamunia tamtamon. Ve ilaal tintiina pale tivot izala sambam saamba ve gabua maata maata ivotvot. Tauvene roiŋ tiina kat pale igham tamtamon.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 “Eemon gabua isov tawe pale tivot soone, ve yes tau tighur koi payau na tikis gham ve tighur pataŋani naol payam. Yes Yuda pale tipayooz gham iloŋ ila rumei toozi, ve tizeev gham aloŋ ala ruum to yavyavuuŋ.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Gabua tau ivot payam pa saawe tana, ene pale imin eez payam to avotia varug pazi ve apariaaŋ saveeŋ tsiau.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Tauvene agharaat ŋgar tsiam pataghaaŋ: Isaav ighe tikis gham, na lolomim bubu ve agham ŋgar naol pa ravuuŋ aliŋazi sov.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Pa yau taug pale nagham lemim ŋgar poia ve napaghazoŋai gham pa saveeŋ to asavia. Tauvene saveeŋ tau ivot ila avomim, ene koiamimŋa pale irau tizoora, ma titatani ne mako.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Saawe tana, tamamimŋa tomania tinamimŋa, toŋvetaz tsiam, ziiri waaro tsiam, ve zeetmimŋa, yes paam pale tighur gham ila koiamimŋa nimazi, ve tirav tamtamon tsiam siriv timatmaat.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Tamtamon tisov pale tighur koi payam. Pasaa, yam avotia yau ezag, ve ataghon ghau.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Eemon aroi sov. Pa Maaron tauu pale maata payam ve iŋgin gham aleep poi. Tauvene dabamim raua eta irau ilale mako.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Tauvene ayooz ariaaŋ, ve akis ghuruuŋ ila tsiam tuŋia, leso Maaron igham mulin gham, ve aleep matamim yaryaare le alok.”
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 Yesu isaav muul ighe: “Murei, yam pale aghita zaaba katini tilam tiyooz livutin Yerusalem. Gabua tana ighe ivot, na yam awatagh: Saawe to tireu Yerusalem ve tamtamon tipuli ileple, ene ilam igharau wa.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Isaav ighe gabua tana ivot, tamtamon tau tileep izi taan sirivu to Yudea na, yes aat rekia mon ve tighawaar tizala pa loloz. Ve yes tau tileep Yerusalem loolo na, aat tipuli ve tighau tila. Ve yes tau tileep Yerusalem ziige paam, irau tiloŋ tila Yerusalem muul mako. Tighau mon gha tila.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Pasaa saawe tana, Maaron pale iyat sosor to yes Yuda itaghon aliiŋa isov tau tiboode na.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Saawe tana ighe ivot, zilivaa tau apozi, ve yes payamyamŋa, ene tikaria tauzi wa. Pasaa, ipataŋan pazi pa ghaoŋ. Saawe tana, aatyavyav to Maaron pale izaa to taan tane tamtamona, ve pataŋani tiina kat igham zi.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Tamtamon siriv, pale timbut zi pa mbuzaagh gha timaat. Ve siriv, ene pale koiazŋa tiyau zi tila tileep irau nugh nugh. Ve nugh nugh tau Yuda mako na, pale tigham Yerusalem imin lezi, ve tileep pani ve tiŋgini le irau saawe tau Maaron ighuru pazi na isov, mako tipuli.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 “Murei pale gabua siriv tivot pa aaz, kaiyo, ve pitum timin ilaal pa tamtamon, ve pataŋani tintiina pale tivot izi taan. Te pale isaghat, ve ipei dibom toman luutu tiina kat. Tauvene tamtamon ŋgar toozi pale ivaghamgham ve tisaŋeeŋ.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Ve Maaron pale ivatoki gabua siriv to sambam saamba tau tapirizi tiina na le tirur. Tauvene tamtamon pale lolozi bubu, ve roiŋ tiina igham zi le tapirizi isov. Pasaa, tighilaal tighe malau mako pale pataŋani tiina kat ivot izi taan.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Mako tamtamon matazi izala le tighita Tamtamon Naatu ileep ila taitai loolo, ve izilam toman tapiri ve mbonari tiina kat.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Isaav ighe yam aghita gabua siriv tana tivotvot, na ayooz tuŋia toman lolomim poia, ve aghur matamim. Pa saawe to Maaron igham mulin gham pa pataŋani tsiam, ene ilam igharau wa.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Ra Yesu isavia saveeŋ palelaaŋ tane pazi ighe: “Matamim ila pa ai fik ve ai siriv paam, ve agham ŋgar pazi.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Isaav ighe aghita mbilazi paghpaaghu tivot, na aghilaal aghe saawe to aaz ighe ilam tane.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Gabua tau nasavi zi ne, ene ŋgara raraate mon. Isaav ighe aghita gabua naol tana tivotvot, mako awatagh aghe: Saawe to Maaron itotoi pooz tooni toman tapiri ivot ighazooŋ, ene ilam igharau wa.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 “Onoon kat, yau nasaav payam: Yes to saawe tane pale timaat soone, ve tighita gabua tana tisov tivotiir.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Sambam saamba ve taan pale tilalez. Eemon saveeŋ tsiau ziiri eta irau ilale ne mako.”
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 Yesu isaav muul ighe: “Matamim imomoos poi pa taumim ve amamaat ariaaŋ. Mako pale apul taumim pa ŋgar soroksorok, imin ghanghaniiŋ ve ghunghunuuŋ, ve agham ŋgar naol pa lepoghamim to taan. Mako itatan ghuruuŋ ila tsiam, ve saawe to Tamtamon Naatu imuul ilam, ene pale ipaperekin gham imin liis ikis gham.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Pasaa, saawe tana pale ivot pa tamtamon tisov tau tileep izi taan. Eta irau ighau pani ne mako.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Tauvene amamaat ariaaŋ irau saawe, ve asuŋ Maaron to ipalot gham. Leso ayooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani naol tana, ve saawe tau ayooz ila Tamtamon Naatu naagho, na aroi mako, ve ayooz toman tintinmim.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Mataaz ta naol ne, Yesu ipaghazoŋai tamtamon pa Maaron aliiŋa ila Rumei Tiina naagho. Ve ravrav, imuul izala pa loloz Oliv, ve ileep ta sewe pa mboŋ.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Tauvene mboŋoozo ta naol ne, ndoromroome ve tamtamon tisov tilala Rumei Tiina, leso tilooŋ Yesu saveeŋ tooni.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.