Lucas 21

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yesu ileep izi Rumei Tiina naagho igharau nugh tau tamtamon tighurghur paitooŋ toozi ila na, ve ighita kuaz tauŋa siriv tila ve tighur paitooŋ toozi.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Ra ighita naar mbolaaŋa ee paam, aana ighur maet siŋsiŋai geegeu ru ila.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Yesu ighita gabua tana, ve isaav ighe: “Yau nasaav payam kat. Naar tawe, i livaa mbolaaŋa. Eemon maet tau i ighuru we, ene iliiv maet tau tamtamon tisov tighuru na.
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Pasaa, yes tisov lezi maet tiina ighengheen, ve tighur ŋgiira mon. Ve naar tawe, mbolaaŋ ighamu. Eemon maet tooni rig to iŋgini pa lepoogh tooni, tauta ighuru isov ila.”
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Tamtamon siriv tiyoor Rumei Tiina tighe: “Aighat, rumei poia ee ne! Tipaboode pa maet paghunazi maata maata tomania gabua popoia tau tamtamon tighur zi tila pa Maaron na, le paghuuna kat.”
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 Eemon Yesu isaav pazi ighe: “Alooŋ. Gabua naol isov tau aazne yam aghit zi ne, saawe eta pale ivot, o tireu mbirisai zi tisov tizi. Irau tipul maet eta igheen izala maet ite paavo muul mako.”
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Tauvene tighason Yesu tighe: “Mos puughu, saveeŋ tau yo usavia pa rewaaŋ Rumei Tiina na, ŋeez o gabua tane ivot? Ve saa gabua pale imin ilaal pani?”
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Yesu isaav pazi ighe: “Matamim imomoos poi pa taumim! Mako pale tamtamon tigherev gham ve apul eez tsiau. Pasaa, murei, tamtamon naol pale tilam ve tiwatwaat sorokin ezag tighe: ‘Ŋeer tau yam asasaŋani, ene yau taug tane.’ Ve yes pale tisaav payam tighe: ‘Taan saawe, ene ilam igharau wa.’ Eemon yam ataghon zi sov.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Ve isaav ighe yam alooŋ malmal tintiina varuzi, ma alooŋ tighe tamtamon tipaburigin malmal pa tauzi ila nugh loolo, na aroi ve asaŋeeŋ sov. Pa gabua tauvene aat ivot imin maata itaghon Maaron ŋgar tooni. Eemon taan saawe, ene soone.”
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Yesu isaav muul ighe: “Nugh tintiina pale tigham malmal tomania nugh tintiina siriv, ve kinik siriv pale tigham malmal tomania kinik to nugh siriv.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Yogyoog tintiina pale titok taan, ve pitool tomania moroghooŋ sasaghati tivot izi nugh siriv ve tivaghamunia tamtamon. Ve ilaal tintiina pale tivot izala sambam saamba ve gabua maata maata ivotvot. Tauvene roiŋ tiina kat pale igham tamtamon.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 “Eemon gabua isov tawe pale tivot soone, ve yes tau tighur koi payau na tikis gham ve tighur pataŋani naol payam. Yes Yuda pale tipayooz gham iloŋ ila rumei toozi, ve tizeev gham aloŋ ala ruum to yavyavuuŋ.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Gabua tau ivot payam pa saawe tana, ene pale imin eez payam to avotia varug pazi ve apariaaŋ saveeŋ tsiau.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Tauvene agharaat ŋgar tsiam pataghaaŋ: Isaav ighe tikis gham, na lolomim bubu ve agham ŋgar naol pa ravuuŋ aliŋazi sov.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 Pa yau taug pale nagham lemim ŋgar poia ve napaghazoŋai gham pa saveeŋ to asavia. Tauvene saveeŋ tau ivot ila avomim, ene koiamimŋa pale irau tizoora, ma titatani ne mako.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Saawe tana, tamamimŋa tomania tinamimŋa, toŋvetaz tsiam, ziiri waaro tsiam, ve zeetmimŋa, yes paam pale tighur gham ila koiamimŋa nimazi, ve tirav tamtamon tsiam siriv timatmaat.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Tamtamon tisov pale tighur koi payam. Pasaa, yam avotia yau ezag, ve ataghon ghau.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Eemon aroi sov. Pa Maaron tauu pale maata payam ve iŋgin gham aleep poi. Tauvene dabamim raua eta irau ilale mako.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Tauvene ayooz ariaaŋ, ve akis ghuruuŋ ila tsiam tuŋia, leso Maaron igham mulin gham, ve aleep matamim yaryaare le alok.”
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 Yesu isaav muul ighe: “Murei, yam pale aghita zaaba katini tilam tiyooz livutin Yerusalem. Gabua tana ighe ivot, na yam awatagh: Saawe to tireu Yerusalem ve tamtamon tipuli ileple, ene ilam igharau wa.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Isaav ighe gabua tana ivot, tamtamon tau tileep izi taan sirivu to Yudea na, yes aat rekia mon ve tighawaar tizala pa loloz. Ve yes tau tileep Yerusalem loolo na, aat tipuli ve tighau tila. Ve yes tau tileep Yerusalem ziige paam, irau tiloŋ tila Yerusalem muul mako. Tighau mon gha tila.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Pasaa saawe tana, Maaron pale iyat sosor to yes Yuda itaghon aliiŋa isov tau tiboode na.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Saawe tana ighe ivot, zilivaa tau apozi, ve yes payamyamŋa, ene tikaria tauzi wa. Pasaa, ipataŋan pazi pa ghaoŋ. Saawe tana, aatyavyav to Maaron pale izaa to taan tane tamtamona, ve pataŋani tiina kat igham zi.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Tamtamon siriv, pale timbut zi pa mbuzaagh gha timaat. Ve siriv, ene pale koiazŋa tiyau zi tila tileep irau nugh nugh. Ve nugh nugh tau Yuda mako na, pale tigham Yerusalem imin lezi, ve tileep pani ve tiŋgini le irau saawe tau Maaron ighuru pazi na isov, mako tipuli.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 “Murei pale gabua siriv tivot pa aaz, kaiyo, ve pitum timin ilaal pa tamtamon, ve pataŋani tintiina pale tivot izi taan. Te pale isaghat, ve ipei dibom toman luutu tiina kat. Tauvene tamtamon ŋgar toozi pale ivaghamgham ve tisaŋeeŋ.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Ve Maaron pale ivatoki gabua siriv to sambam saamba tau tapirizi tiina na le tirur. Tauvene tamtamon pale lolozi bubu, ve roiŋ tiina igham zi le tapirizi isov. Pasaa, tighilaal tighe malau mako pale pataŋani tiina kat ivot izi taan.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Mako tamtamon matazi izala le tighita Tamtamon Naatu ileep ila taitai loolo, ve izilam toman tapiri ve mbonari tiina kat.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Isaav ighe yam aghita gabua siriv tana tivotvot, na ayooz tuŋia toman lolomim poia, ve aghur matamim. Pa saawe to Maaron igham mulin gham pa pataŋani tsiam, ene ilam igharau wa.”
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Ra Yesu isavia saveeŋ palelaaŋ tane pazi ighe: “Matamim ila pa ai fik ve ai siriv paam, ve agham ŋgar pazi.
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Isaav ighe aghita mbilazi paghpaaghu tivot, na aghilaal aghe saawe to aaz ighe ilam tane.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Gabua tau nasavi zi ne, ene ŋgara raraate mon. Isaav ighe aghita gabua naol tana tivotvot, mako awatagh aghe: Saawe to Maaron itotoi pooz tooni toman tapiri ivot ighazooŋ, ene ilam igharau wa.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 “Onoon kat, yau nasaav payam: Yes to saawe tane pale timaat soone, ve tighita gabua tana tisov tivotiir.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Sambam saamba ve taan pale tilalez. Eemon saveeŋ tsiau ziiri eta irau ilale ne mako.”
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Yesu isaav muul ighe: “Matamim imomoos poi pa taumim ve amamaat ariaaŋ. Mako pale apul taumim pa ŋgar soroksorok, imin ghanghaniiŋ ve ghunghunuuŋ, ve agham ŋgar naol pa lepoghamim to taan. Mako itatan ghuruuŋ ila tsiam, ve saawe to Tamtamon Naatu imuul ilam, ene pale ipaperekin gham imin liis ikis gham.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Pasaa, saawe tana pale ivot pa tamtamon tisov tau tileep izi taan. Eta irau ighau pani ne mako.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Tauvene amamaat ariaaŋ irau saawe, ve asuŋ Maaron to ipalot gham. Leso ayooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani naol tana, ve saawe tau ayooz ila Tamtamon Naatu naagho, na aroi mako, ve ayooz toman tintinmim.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Mataaz ta naol ne, Yesu ipaghazoŋai tamtamon pa Maaron aliiŋa ila Rumei Tiina naagho. Ve ravrav, imuul izala pa loloz Oliv, ve ileep ta sewe pa mboŋ.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Tauvene mboŋoozo ta naol ne, ndoromroome ve tamtamon tisov tilala Rumei Tiina, leso tilooŋ Yesu saveeŋ tooni.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.