Lucas 21
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NTLH
1 Yesu ileep izi Rumei Tiina naagho igharau nugh tau tamtamon tighurghur paitooŋ toozi ila na, ve ighita kuaz tauŋa siriv tila ve tighur paitooŋ toozi.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Ra ighita naar mbolaaŋa ee paam, aana ighur maet siŋsiŋai geegeu ru ila.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Yesu ighita gabua tana, ve isaav ighe: “Yau nasaav payam kat. Naar tawe, i livaa mbolaaŋa. Eemon maet tau i ighuru we, ene iliiv maet tau tamtamon tisov tighuru na.
3 Então ele disse:
4 Pasaa, yes tisov lezi maet tiina ighengheen, ve tighur ŋgiira mon. Ve naar tawe, mbolaaŋ ighamu. Eemon maet tooni rig to iŋgini pa lepoogh tooni, tauta ighuru isov ila.”
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Tamtamon siriv tiyoor Rumei Tiina tighe: “Aighat, rumei poia ee ne! Tipaboode pa maet paghunazi maata maata tomania gabua popoia tau tamtamon tighur zi tila pa Maaron na, le paghuuna kat.”
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 Eemon Yesu isaav pazi ighe: “Alooŋ. Gabua naol isov tau aazne yam aghit zi ne, saawe eta pale ivot, o tireu mbirisai zi tisov tizi. Irau tipul maet eta igheen izala maet ite paavo muul mako.”
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Tauvene tighason Yesu tighe: “Mos puughu, saveeŋ tau yo usavia pa rewaaŋ Rumei Tiina na, ŋeez o gabua tane ivot? Ve saa gabua pale imin ilaal pani?”
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Yesu isaav pazi ighe: “Matamim imomoos poi pa taumim! Mako pale tamtamon tigherev gham ve apul eez tsiau. Pasaa, murei, tamtamon naol pale tilam ve tiwatwaat sorokin ezag tighe: ‘Ŋeer tau yam asasaŋani, ene yau taug tane.’ Ve yes pale tisaav payam tighe: ‘Taan saawe, ene ilam igharau wa.’ Eemon yam ataghon zi sov.
8 Jesus respondeu:
9 Ve isaav ighe yam alooŋ malmal tintiina varuzi, ma alooŋ tighe tamtamon tipaburigin malmal pa tauzi ila nugh loolo, na aroi ve asaŋeeŋ sov. Pa gabua tauvene aat ivot imin maata itaghon Maaron ŋgar tooni. Eemon taan saawe, ene soone.”
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Yesu isaav muul ighe: “Nugh tintiina pale tigham malmal tomania nugh tintiina siriv, ve kinik siriv pale tigham malmal tomania kinik to nugh siriv.
10 E continuou:
11 Yogyoog tintiina pale titok taan, ve pitool tomania moroghooŋ sasaghati tivot izi nugh siriv ve tivaghamunia tamtamon. Ve ilaal tintiina pale tivot izala sambam saamba ve gabua maata maata ivotvot. Tauvene roiŋ tiina kat pale igham tamtamon.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 “Eemon gabua isov tawe pale tivot soone, ve yes tau tighur koi payau na tikis gham ve tighur pataŋani naol payam. Yes Yuda pale tipayooz gham iloŋ ila rumei toozi, ve tizeev gham aloŋ ala ruum to yavyavuuŋ.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Gabua tau ivot payam pa saawe tana, ene pale imin eez payam to avotia varug pazi ve apariaaŋ saveeŋ tsiau.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Tauvene agharaat ŋgar tsiam pataghaaŋ: Isaav ighe tikis gham, na lolomim bubu ve agham ŋgar naol pa ravuuŋ aliŋazi sov.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Pa yau taug pale nagham lemim ŋgar poia ve napaghazoŋai gham pa saveeŋ to asavia. Tauvene saveeŋ tau ivot ila avomim, ene koiamimŋa pale irau tizoora, ma titatani ne mako.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Saawe tana, tamamimŋa tomania tinamimŋa, toŋvetaz tsiam, ziiri waaro tsiam, ve zeetmimŋa, yes paam pale tighur gham ila koiamimŋa nimazi, ve tirav tamtamon tsiam siriv timatmaat.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Tamtamon tisov pale tighur koi payam. Pasaa, yam avotia yau ezag, ve ataghon ghau.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Eemon aroi sov. Pa Maaron tauu pale maata payam ve iŋgin gham aleep poi. Tauvene dabamim raua eta irau ilale mako.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Tauvene ayooz ariaaŋ, ve akis ghuruuŋ ila tsiam tuŋia, leso Maaron igham mulin gham, ve aleep matamim yaryaare le alok.”
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Yesu isaav muul ighe: “Murei, yam pale aghita zaaba katini tilam tiyooz livutin Yerusalem. Gabua tana ighe ivot, na yam awatagh: Saawe to tireu Yerusalem ve tamtamon tipuli ileple, ene ilam igharau wa.
20 Jesus disse ainda:
21 Isaav ighe gabua tana ivot, tamtamon tau tileep izi taan sirivu to Yudea na, yes aat rekia mon ve tighawaar tizala pa loloz. Ve yes tau tileep Yerusalem loolo na, aat tipuli ve tighau tila. Ve yes tau tileep Yerusalem ziige paam, irau tiloŋ tila Yerusalem muul mako. Tighau mon gha tila.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Pasaa saawe tana, Maaron pale iyat sosor to yes Yuda itaghon aliiŋa isov tau tiboode na.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Saawe tana ighe ivot, zilivaa tau apozi, ve yes payamyamŋa, ene tikaria tauzi wa. Pasaa, ipataŋan pazi pa ghaoŋ. Saawe tana, aatyavyav to Maaron pale izaa to taan tane tamtamona, ve pataŋani tiina kat igham zi.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Tamtamon siriv, pale timbut zi pa mbuzaagh gha timaat. Ve siriv, ene pale koiazŋa tiyau zi tila tileep irau nugh nugh. Ve nugh nugh tau Yuda mako na, pale tigham Yerusalem imin lezi, ve tileep pani ve tiŋgini le irau saawe tau Maaron ighuru pazi na isov, mako tipuli.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 “Murei pale gabua siriv tivot pa aaz, kaiyo, ve pitum timin ilaal pa tamtamon, ve pataŋani tintiina pale tivot izi taan. Te pale isaghat, ve ipei dibom toman luutu tiina kat. Tauvene tamtamon ŋgar toozi pale ivaghamgham ve tisaŋeeŋ.
25 E Jesus continuou:
26 Ve Maaron pale ivatoki gabua siriv to sambam saamba tau tapirizi tiina na le tirur. Tauvene tamtamon pale lolozi bubu, ve roiŋ tiina igham zi le tapirizi isov. Pasaa, tighilaal tighe malau mako pale pataŋani tiina kat ivot izi taan.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Mako tamtamon matazi izala le tighita Tamtamon Naatu ileep ila taitai loolo, ve izilam toman tapiri ve mbonari tiina kat.
27 Então o
28 Isaav ighe yam aghita gabua siriv tana tivotvot, na ayooz tuŋia toman lolomim poia, ve aghur matamim. Pa saawe to Maaron igham mulin gham pa pataŋani tsiam, ene ilam igharau wa.”
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Ra Yesu isavia saveeŋ palelaaŋ tane pazi ighe: “Matamim ila pa ai fik ve ai siriv paam, ve agham ŋgar pazi.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Isaav ighe aghita mbilazi paghpaaghu tivot, na aghilaal aghe saawe to aaz ighe ilam tane.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Gabua tau nasavi zi ne, ene ŋgara raraate mon. Isaav ighe aghita gabua naol tana tivotvot, mako awatagh aghe: Saawe to Maaron itotoi pooz tooni toman tapiri ivot ighazooŋ, ene ilam igharau wa.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 “Onoon kat, yau nasaav payam: Yes to saawe tane pale timaat soone, ve tighita gabua tana tisov tivotiir.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Sambam saamba ve taan pale tilalez. Eemon saveeŋ tsiau ziiri eta irau ilale ne mako.”
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 Yesu isaav muul ighe: “Matamim imomoos poi pa taumim ve amamaat ariaaŋ. Mako pale apul taumim pa ŋgar soroksorok, imin ghanghaniiŋ ve ghunghunuuŋ, ve agham ŋgar naol pa lepoghamim to taan. Mako itatan ghuruuŋ ila tsiam, ve saawe to Tamtamon Naatu imuul ilam, ene pale ipaperekin gham imin liis ikis gham.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Pasaa, saawe tana pale ivot pa tamtamon tisov tau tileep izi taan. Eta irau ighau pani ne mako.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Tauvene amamaat ariaaŋ irau saawe, ve asuŋ Maaron to ipalot gham. Leso ayooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani naol tana, ve saawe tau ayooz ila Tamtamon Naatu naagho, na aroi mako, ve ayooz toman tintinmim.”
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Mataaz ta naol ne, Yesu ipaghazoŋai tamtamon pa Maaron aliiŋa ila Rumei Tiina naagho. Ve ravrav, imuul izala pa loloz Oliv, ve ileep ta sewe pa mboŋ.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Tauvene mboŋoozo ta naol ne, ndoromroome ve tamtamon tisov tilala Rumei Tiina, leso tilooŋ Yesu saveeŋ tooni.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.