Lucas 21
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARA
1 Yesu ileep izi Rumei Tiina naagho igharau nugh tau tamtamon tighurghur paitooŋ toozi ila na, ve ighita kuaz tauŋa siriv tila ve tighur paitooŋ toozi.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Ra ighita naar mbolaaŋa ee paam, aana ighur maet siŋsiŋai geegeu ru ila.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Yesu ighita gabua tana, ve isaav ighe: “Yau nasaav payam kat. Naar tawe, i livaa mbolaaŋa. Eemon maet tau i ighuru we, ene iliiv maet tau tamtamon tisov tighuru na.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Pasaa, yes tisov lezi maet tiina ighengheen, ve tighur ŋgiira mon. Ve naar tawe, mbolaaŋ ighamu. Eemon maet tooni rig to iŋgini pa lepoogh tooni, tauta ighuru isov ila.”
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Tamtamon siriv tiyoor Rumei Tiina tighe: “Aighat, rumei poia ee ne! Tipaboode pa maet paghunazi maata maata tomania gabua popoia tau tamtamon tighur zi tila pa Maaron na, le paghuuna kat.”
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 Eemon Yesu isaav pazi ighe: “Alooŋ. Gabua naol isov tau aazne yam aghit zi ne, saawe eta pale ivot, o tireu mbirisai zi tisov tizi. Irau tipul maet eta igheen izala maet ite paavo muul mako.”
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Tauvene tighason Yesu tighe: “Mos puughu, saveeŋ tau yo usavia pa rewaaŋ Rumei Tiina na, ŋeez o gabua tane ivot? Ve saa gabua pale imin ilaal pani?”
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Yesu isaav pazi ighe: “Matamim imomoos poi pa taumim! Mako pale tamtamon tigherev gham ve apul eez tsiau. Pasaa, murei, tamtamon naol pale tilam ve tiwatwaat sorokin ezag tighe: ‘Ŋeer tau yam asasaŋani, ene yau taug tane.’ Ve yes pale tisaav payam tighe: ‘Taan saawe, ene ilam igharau wa.’ Eemon yam ataghon zi sov.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Ve isaav ighe yam alooŋ malmal tintiina varuzi, ma alooŋ tighe tamtamon tipaburigin malmal pa tauzi ila nugh loolo, na aroi ve asaŋeeŋ sov. Pa gabua tauvene aat ivot imin maata itaghon Maaron ŋgar tooni. Eemon taan saawe, ene soone.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Yesu isaav muul ighe: “Nugh tintiina pale tigham malmal tomania nugh tintiina siriv, ve kinik siriv pale tigham malmal tomania kinik to nugh siriv.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Yogyoog tintiina pale titok taan, ve pitool tomania moroghooŋ sasaghati tivot izi nugh siriv ve tivaghamunia tamtamon. Ve ilaal tintiina pale tivot izala sambam saamba ve gabua maata maata ivotvot. Tauvene roiŋ tiina kat pale igham tamtamon.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 “Eemon gabua isov tawe pale tivot soone, ve yes tau tighur koi payau na tikis gham ve tighur pataŋani naol payam. Yes Yuda pale tipayooz gham iloŋ ila rumei toozi, ve tizeev gham aloŋ ala ruum to yavyavuuŋ.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Gabua tau ivot payam pa saawe tana, ene pale imin eez payam to avotia varug pazi ve apariaaŋ saveeŋ tsiau.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Tauvene agharaat ŋgar tsiam pataghaaŋ: Isaav ighe tikis gham, na lolomim bubu ve agham ŋgar naol pa ravuuŋ aliŋazi sov.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Pa yau taug pale nagham lemim ŋgar poia ve napaghazoŋai gham pa saveeŋ to asavia. Tauvene saveeŋ tau ivot ila avomim, ene koiamimŋa pale irau tizoora, ma titatani ne mako.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Saawe tana, tamamimŋa tomania tinamimŋa, toŋvetaz tsiam, ziiri waaro tsiam, ve zeetmimŋa, yes paam pale tighur gham ila koiamimŋa nimazi, ve tirav tamtamon tsiam siriv timatmaat.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Tamtamon tisov pale tighur koi payam. Pasaa, yam avotia yau ezag, ve ataghon ghau.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Eemon aroi sov. Pa Maaron tauu pale maata payam ve iŋgin gham aleep poi. Tauvene dabamim raua eta irau ilale mako.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Tauvene ayooz ariaaŋ, ve akis ghuruuŋ ila tsiam tuŋia, leso Maaron igham mulin gham, ve aleep matamim yaryaare le alok.”
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 Yesu isaav muul ighe: “Murei, yam pale aghita zaaba katini tilam tiyooz livutin Yerusalem. Gabua tana ighe ivot, na yam awatagh: Saawe to tireu Yerusalem ve tamtamon tipuli ileple, ene ilam igharau wa.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Isaav ighe gabua tana ivot, tamtamon tau tileep izi taan sirivu to Yudea na, yes aat rekia mon ve tighawaar tizala pa loloz. Ve yes tau tileep Yerusalem loolo na, aat tipuli ve tighau tila. Ve yes tau tileep Yerusalem ziige paam, irau tiloŋ tila Yerusalem muul mako. Tighau mon gha tila.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Pasaa saawe tana, Maaron pale iyat sosor to yes Yuda itaghon aliiŋa isov tau tiboode na.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Saawe tana ighe ivot, zilivaa tau apozi, ve yes payamyamŋa, ene tikaria tauzi wa. Pasaa, ipataŋan pazi pa ghaoŋ. Saawe tana, aatyavyav to Maaron pale izaa to taan tane tamtamona, ve pataŋani tiina kat igham zi.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Tamtamon siriv, pale timbut zi pa mbuzaagh gha timaat. Ve siriv, ene pale koiazŋa tiyau zi tila tileep irau nugh nugh. Ve nugh nugh tau Yuda mako na, pale tigham Yerusalem imin lezi, ve tileep pani ve tiŋgini le irau saawe tau Maaron ighuru pazi na isov, mako tipuli.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “Murei pale gabua siriv tivot pa aaz, kaiyo, ve pitum timin ilaal pa tamtamon, ve pataŋani tintiina pale tivot izi taan. Te pale isaghat, ve ipei dibom toman luutu tiina kat. Tauvene tamtamon ŋgar toozi pale ivaghamgham ve tisaŋeeŋ.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Ve Maaron pale ivatoki gabua siriv to sambam saamba tau tapirizi tiina na le tirur. Tauvene tamtamon pale lolozi bubu, ve roiŋ tiina igham zi le tapirizi isov. Pasaa, tighilaal tighe malau mako pale pataŋani tiina kat ivot izi taan.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Mako tamtamon matazi izala le tighita Tamtamon Naatu ileep ila taitai loolo, ve izilam toman tapiri ve mbonari tiina kat.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Isaav ighe yam aghita gabua siriv tana tivotvot, na ayooz tuŋia toman lolomim poia, ve aghur matamim. Pa saawe to Maaron igham mulin gham pa pataŋani tsiam, ene ilam igharau wa.”
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Ra Yesu isavia saveeŋ palelaaŋ tane pazi ighe: “Matamim ila pa ai fik ve ai siriv paam, ve agham ŋgar pazi.
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Isaav ighe aghita mbilazi paghpaaghu tivot, na aghilaal aghe saawe to aaz ighe ilam tane.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Gabua tau nasavi zi ne, ene ŋgara raraate mon. Isaav ighe aghita gabua naol tana tivotvot, mako awatagh aghe: Saawe to Maaron itotoi pooz tooni toman tapiri ivot ighazooŋ, ene ilam igharau wa.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 “Onoon kat, yau nasaav payam: Yes to saawe tane pale timaat soone, ve tighita gabua tana tisov tivotiir.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Sambam saamba ve taan pale tilalez. Eemon saveeŋ tsiau ziiri eta irau ilale ne mako.”
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Yesu isaav muul ighe: “Matamim imomoos poi pa taumim ve amamaat ariaaŋ. Mako pale apul taumim pa ŋgar soroksorok, imin ghanghaniiŋ ve ghunghunuuŋ, ve agham ŋgar naol pa lepoghamim to taan. Mako itatan ghuruuŋ ila tsiam, ve saawe to Tamtamon Naatu imuul ilam, ene pale ipaperekin gham imin liis ikis gham.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Pasaa, saawe tana pale ivot pa tamtamon tisov tau tileep izi taan. Eta irau ighau pani ne mako.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Tauvene amamaat ariaaŋ irau saawe, ve asuŋ Maaron to ipalot gham. Leso ayooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani naol tana, ve saawe tau ayooz ila Tamtamon Naatu naagho, na aroi mako, ve ayooz toman tintinmim.”
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Mataaz ta naol ne, Yesu ipaghazoŋai tamtamon pa Maaron aliiŋa ila Rumei Tiina naagho. Ve ravrav, imuul izala pa loloz Oliv, ve ileep ta sewe pa mboŋ.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Tauvene mboŋoozo ta naol ne, ndoromroome ve tamtamon tisov tilala Rumei Tiina, leso tilooŋ Yesu saveeŋ tooni.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.