Lucas 17
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ACF
1 — ausente —
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai daquele por quem vierem!
2 — ausente —
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 “Isaav ighe toŋvetaz tsio eta igham sosor, na ula tooni ve usaav duduuŋ pani pa sosor tooni. Isaav ighe ilooŋ ghom ve itoor ŋgar tooni, o upul sosor tooni, ve lolom iveegh pani.
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Isaav ighe i igham sosor payo pai liim ve ru pa aaz eemon, ve ilatlat tsio ve isavsaav payo ighe: ‘Yau naghilaal sosor tsiau, ve natoor ŋgar tsiau wa.’ Na yo paam, upul sosor tooni ve lolom iveegh pani.”
4 E, se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
5 Mbaŋooŋa tooni tilooŋ saveeŋ tane, ve tisaav pani tighe: “Tiina, ighe tauvene, na ugham ghuruuŋ ila tsiei ivot imin tiina.”
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 Yesu isaav pazi: “Isaav ighe ghuruuŋ ila tsiam ŋgiira rigmon imin mastet uuve,
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 Yesu isaav muul ighe: “Isaav ighe tsiam eta isaav pa besooŋa tooni ve ila imbut uum, ma iŋgin sipsip tooni, ve ravrav besooŋa tawe imuul ila pa ruum, ene pale isaav mindai pa besooŋa tana? Pale rekia mon isaav pani ighe: ‘Ulam, mbolem izi, ve ughan?’
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te, e assenta-te à mesa?
8 Ene aat mako. Pale isaav pani tauvene: ‘Yo ula ugharaat aniiŋ payau le isov, mako ugharaat ghom, ve umuul ulam ubees payau le irau naghan ma naghun isov. O anam mbolem izi, ve ughan ma ughun.’
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 “Ve mindai? Isaav ighe besooŋa tooni ilooŋ aliiŋa ve igham uraat tana isov, pale tiina tooni ipakuru? Mako. Pasaa, ene i uraat tooni.
9 Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Yam tauvene paam. Isaav ighe agham gabua isov tau Maaron isavia payam to agham zi, na asaav mon aghe: ‘Yei besooŋa to Maaron. Nigham gabua poia eta irau to tipakur ghei pani ne mako. Uraat tau i ighuru ila nimamai, tauta nighamu.’”
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos somente o que devíamos fazer.
11 Yesu ilaagh taghon eez tau ila pa Yerusalem, le ila ivot bodbodaaŋ pa Samaria ve Galilaia.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galiléia;
12 — ausente —
12 E, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe;
13 — ausente —
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós.
14 Yesu ighit zi, ve isaav pazi ighe: “Yam ala atotoi taumim pa yes zeran to watooŋrau.” Tauvene tipuli ve tila. Tilaagh taghon eez tila, ve Maaron tapiri igham zi tinizi poia le tiŋgalaaŋ ila i maata.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 Toozi ee ighilaal ighe Maaron iuule ta tiini poia. Tauvene ipapait Maaron eeza toman aliiŋa tiina, ve imuul ila pa Yesu.
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 Ila ivot tooni, ve itap izi Yesu aaghe puughu, ve ighur naagho izila pa taan, ve ipaiti toman loolo poia. Ŋeer tawe, i Yuda mako. I to Samaria.
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Yesu ighita ŋeer tana, ve isaav ighe: “Wai, yau naghe pa nagharaat tamtamon saŋavul tinizi poia. Liim ve paaŋ tileep sindei?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
18 Ŋeer tane, i Yuda mako. Puughu mindai ta i zigani imuul ilam ve ipait Maaron eeza, ve yes siriv mako?”
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus senão este estrangeiro?
19 Ra Yesu isaav pa ŋeer tana ighe: “Uburig ve ula toman lolom poia. Ghuruuŋ ila tsio, tauta igham ghom tinim poia, ve Maaron igham mulin ghom wa.”
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Saawe ee, zeran tutuuŋa siriv tighason Yesu tighe: “Pale ŋeez, o pooz to Maaron ivot ighazooŋ?”
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 Tauvene tamtamon irau tisaav tighe: ‘Aghita. Pooz to Maaron igheen sene,’ o ‘igheen sewe,’ ene mako. Pasaa, pooz to Maaron, ene gabua tau ivot ila lolomim.”
21 Nem dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
22 Ra Yesu isaav pa mbiwa tooni ighe: “Murei, saawe saghati kat pale ivot, ve yam apasul aghe le aghita Tamtamon Naatu itotoi pooz tooni ivot ighazooŋ rigta, o poia. Eemon yam irau aghita rekia mako.
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 Tauvene matamim imomoos poi pa taumim. Pa zeran siriv pale tisaav payam tighe: ‘Aghita. I tauu ta ewe!’, ma tighe: ‘I tauu ta ene!’ Eemon yam ala ataghon zi sov.
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali. Não vades, nem os sigais;
24 Pa saawe tau Tamtamon Naatu imuul ilam ve itotoi tapiri ivot ighazooŋ, ene pale tamtamon tisov tighita. I pale izilam imin nugh ighani milia ila sambam saamba ziige ee ve ila ivool ziige ite.
24 Porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Eemon gabua tana irau ivot rekia soone. Pasaa, imin maata, Tamtamon Naatu aat ibaad pataŋani naol itaghon Maaron ŋgar tooni, ve tamtamon to aazne tizori.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
26 “Saawe tau muleeŋ to Tamtamon Naatu ighe ilam igharau, ene pale tamtamon titaghon ŋgar tau muuŋ tighamu ila saawe to Noa na.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Saawe tana, tamtamon lolozi iveghai tauzi kat. Tighilaal pataŋani tau ighe ivot na mako. Tighanghan, tighunghun, ve tivavavai zi ila ila le saawe duduuŋ tau Noa iloŋ ila waaŋ loolo. Ra Maaron igham yaa ivot toman tapiri tiina le itav taan, ve iravuur tamtamon tisov tilalez.
27 Comiam, bebiam, casavam, e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e os consumiu a todos.
28 “Ve tamtamon pale titaghon ŋgar tau tighamu ila saawe to Lot na. Saawe tana paam, tamtamon tighilaal pataŋani tau ighe ivot pazi na mako. Tighanghan, tighunghun, tiraraukol pa gabua toozi, tivavazogh aniiŋ, tiraurau ruum, ila ila le
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: Comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 saawe tau Lot ipul nugh Sodom ve ighau ila. Ra Maaron igham yav tomania maet salfa tuntunu tau vaazi saghati kat na, titaptap ila sambam saamba tizi, ve iravuur zi tisov tilalez.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
30 Saawe tau Tamtamon Naatu imuul ilam ve itotoi pooz tooni ivot ighazooŋ, ene pale ŋgar raraate mon ivot.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 “Saawe tana ighe ivot, ve ŋeer eta ilepleep ila nugh to lepoogh ta ruum paavo we,
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo as suas alfaias em casa, não desça a tomá-las; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para trás.
32 Tauvene matamim ila pa gabua tsiam sov. Matamim iŋgal pataŋani tau muuŋ ivot pa Lot azaawa na.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Isaav ighe tamtamon eta iil eez pa tauu leso ileep poia izi taan, ene pale ilale. Ve isaav ighe tamtamon eta loolo eemon ve ipul tauu payau, ene pale igham lepoogh poia ila to Maaron.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, salvá-la-á.
34 “Yau nasaav payam. Saawe tana ighe ivot, ve tamtamon ru tilup zi pa ghenooŋ ila niazi eemon, ene pale tigham ee, ve tipul ee ileep.
34 Digo-vos que naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 — ausente —
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 — ausente —
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
37 Mbiwa tooni tilooŋ saveeŋ tane, ve tighasoni tighe: “Tiina, gabua tau yo usavia na, pale ivot izi sindei?”
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.