Gálatas 3

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aa yam kankanooŋa to Galesia, sei ikau ŋgar tsiam? Aazne, avaghamgham imin yes tau mura tivaghamun zi na! Saawe tau nileep tomani gham, yei nipaghazoŋai gham pa Yesu Krisi, le imin ta taumim aleep, ve aghita tiravu izala ai pambarooŋ.
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Aiyo, naghe naghason gham pa gabua ee. Yam agham Maaron Avuvu itaghon saa eez? Eez to taghoniiŋ tutuuŋ, ma eez to alooŋ vaaru poia ve aghur ila?
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Yam aat lemim ŋgar mako taa? Papazoge, Maaron Avuvu ipaburigin gham gha agham lepoogh poia ila tooni. Puughu mindai ta aazne aghe apasov uraat tooni ila taumim tapirimim?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 Gabua naol tau muuŋ ivotvot payam na, ene ivot payam sorok? Mako!
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Ve puughu mindai ta Maaron irei Avuvu payam, ve ighamgham gabua ŋgeretazi ila sosomim? Yam ataghon duduŋai tutuuŋ tooni, ta ighamgham tauvene payam ne? Mako. Yam alooŋ vaaru poia mon, ve aghur ila.
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Matamim iŋgal imuul ila pa Abaram. Maaron aliiŋa tau tiboode na, isaav tauvene:
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Tauvene yam irau awatagh aghe yes tau titaghon eez to ghuruuŋ ila, tauta timin Abaram natŋa.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Maaron iwataghi wa: Murei, nugh nugh tau Yuda mako na, pale tighur ila vaaru poia, ve ghuruuŋ ila toozi tana igham zi tiduduuŋ ila i maata. Pasaa, Maaron aliiŋa tau tiboode na isaav tauvene: Muuŋ kat, Maaron ivotia vaaru poia pa Abaram ighe:
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Tauvene tamtamon tisov tau tighur ila to Krisi na, poia to Maaron aat izaa toozi, imin muuŋ Abaram ighur ila ve poia to Maaron izaa tooni.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Yes tau tinumeer tighe ŋgar to taghoniiŋ tutuuŋ pale imin eez pazi to tiduduuŋ ila Maaron maata, ene pale aatyavyav to Maaron izaa toozi ve ivaghamun zi. Saveeŋa tiboode pataghaaŋ wa:
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 Tauvene tutuuŋ irau imin eez pa tamtamon eta to iduduuŋ ila Maaron maata mako. Ene igheen mataghare wa. Pasaa, Maaron aliiŋa tau tiboode ila rau na, isaav tauvene:
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 Eemon eez to taghoniiŋ tutuuŋ, ene ŋgara ite pa eez to ghuruuŋ ila. Pasaa, eez to taghoniiŋ tutuuŋ, ene vene:
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Tauvene eez to taghoniiŋ tutuuŋ, ene igham pataŋani pait. Pa ighe tataghon duduŋai tutuuŋ mako, ene pale aatyavyav to Maaron izaa toit ve ivaghamun ghiit. Eemon Yesu igham niaan gha ibaad aatyavyav to Maaron izala ai pambarooŋ. Tauta igham mulin ghiit pa pataŋani tawe. Saveeŋa igheen pataghaaŋ wa:
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 Krisi igham tauvene, leso poia to Maaron tau muuŋ izaa to Abaram na, izaa to yes tau Yuda mako na paam. Tauta aazne, iit tau taghur ila to Krisi na, tagham Maaron Avuvu itaghon saveeŋ mbuaaŋ tooni.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Yam toŋvetaz, yau naghe nagham saveeŋ palelaaŋ pa ŋgar tau monmon iit tamtamon taghamghamu ne. Isaav ighe tambu saveeŋ eta ve tapariaaŋa le iyaryaaŋ kat, ene murei tamtamon ite paam irau ireua, ma iseeŋga pa saveeŋ ite paam mako. Pasaa, saveeŋ mbuaaŋ tana iyaryaaŋ wa.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Aiyo, mataan iŋgal saveeŋ tau muuŋ Maaron imbua tomania Abaram ve paaghu tooni. Saveeŋ tawe iŋarui Abaram paaghu tooni tisov mako. Iŋarui ŋeer eemon, ene Krisi.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Saveeŋ tsiau tane, puughu tauvene: Maaron imbu saveeŋ tomania Abaram, ve ipariaaŋa le iyaryaaŋ kat, ve ndaman ndiŋndiŋ paaŋ, tamoot ee, saŋavul (430) ilam ila, ra igham tutuuŋ pa yes Israela. Tauvene tutuuŋ tawe irau ireu saveeŋ mbuaaŋ tau muuŋ Maaron imbua ne mako. Pasaa, tutuuŋ ivot murei.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 Lepoogh poia tau Maaron ighe igham pa tamtamon tooni na, imin ta ŋgar to taghoniiŋ tutuuŋ irau imin eez pait to taghamu, kanaŋ taghamu ila eez tana, ve saveeŋ mbuaaŋ ileple. Eemon mako. Pasaa, Maaron imbu saveeŋ pa Abaram ighe i pale igham lepoogh poia tawe pani sorok.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Ighe vene, puughu mindai ta Maaron imbu saveeŋ le isov, ra izi gha igham tutuuŋ pa yes Israela? I igham tutuuŋ pa tamtamon to ipaburigin ŋgar toozi, leso tighilaal sosor toozi. Ve i ighe tutuuŋ tawe iyooz ariaaŋ le irau Abaram paaghu tooni tau i imbu saveeŋ pani na ilam ivot. Tutuuŋ tana, yes aŋela tigham pa Mose, ra i aana isakia ila pa yes Israela. Pasaa, i ta iyooz bodbodaaŋ pa Maaron ve yes Israela.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Eemon saawe tau Maaron imbu saveeŋ tomania Abaram, tamtamon eta, ma aŋela eta ileep bodbodaaŋ pa Maaron ve Abaram, ve isakia Maaron aliiŋa ila pa Abaram ne mako. Abaram ilooŋ saveeŋ ila Maaron tauu aavo. Pasaa, Maaron zigani ta ileep, ve isavia.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 Ma mindai? Saveeŋ mbuaaŋ to Maaron iparav tomania tutuuŋ tooni? Mako kat! Imin ta tutuuŋ eta irau imin eez pait to tagham lepoogh poia ila to Maaron, kanaŋ ŋgar to taghoniiŋ tutuuŋ irau igham ghiit taduduuŋ ila Maaron maata.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 Eemon mako. Pasaa, Maaron aliiŋa tau tiboode na, isaav ghazooŋa tauvene: Ŋgar saghati ikau iit tasov, le tamin yes tau tileep ila ruum to yavyavuuŋ loolo. Saveeŋ tane ipaghazoŋai ghiit pa sosor toit. Leso taghur ila to Yesu Krisi, ve ghuruuŋ ila toit imin eez pait to taghita saveeŋ mbuaaŋ to Maaron anooŋa.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Muuŋ, saawe tau taleep ila tutuuŋ saamba, lepoogh toit imin yes tau tileep ila ruum to yavyavuuŋ loolo. Pasaa, tutuuŋ iŋgin ghiit pa gabua naol isov. Taleep tauvene le Maaron ipaghazoŋai eez to ghuruuŋ ila ivot ighazooŋ.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 Agham ŋgar pa yes besooŋa tau tiŋgin geegeu ve tipaduduuŋ zi le timin zolman.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 Ve aazne, eez to ghuruuŋ ila ivot ighazooŋ wa. Tauta taleep ila tutuuŋ saamba muul mako, ve tutuuŋ imin paduduŋaaŋ pait muul mako.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 Yam asov tau ghuruuŋ ila tsiam isaghav Yesu Krisi na, Maaron natŋa yam.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Pasaa, yam tamtamon tau agham yaa gha amin Krisi le na, asov agham ŋgar to Krisi imin lemim wa, imin anonogh gham pa nonoghiiŋa paaghu.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 Ve yam asov raratemim ila Maaron maata. Isaav ighe yam Yuda, ma Yuda mako, ma yam besooŋa sorok, ma yam besooŋa mako ve aŋgin taumim, ma yam zilivaa, ma zitamoot, gabua naol tauvene, iit tagham ŋgar pani sov. Pasaa, yam aleep ila to Yesu Krisi, ve i ilup gham asov amin eemon wa.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Tauvene aazne, yam amin Krisi le wa. Ve amin Abaram paaghu tooni paam. Tauta ezamim pa ghamuuŋ lepoogh poia ila to Maaron, itaghon saveeŋ mbuaaŋ tau muuŋ i imbua tomania Abaram na.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.