Gálatas 1
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVI
1 Yau Paulus, mbaŋooŋa to Yesu Krisi, ta nabood rau tane. Uraat tau naghamghamu ne, tamtamon eta ighur ghau pani mako, ve lupuuŋ eta to taan tighur ghau pani mako. Yesu Krisi gha Taama Maaron tau ipaburigini pa mateegh na, yesuru ta tighur ghau pa uraat tane.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Toŋvetaz tisov to Krisi tau tileep tomani ghau ne, yeŋa nibood rau tane pa yam lupuuŋ to Krisi tau aleep irau taan sirivu to Galesia na.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Poia to Tamaan Maaron ve Tiina toit Yesu Krisi izaa tsiam, ve tiŋgin gham aleep poia toman lolomim luuma.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Krisi iyoki tauu gha imaat itaghon Tamaan Maaron loolo, leso ireu sosor toit, ve ipas ghiit pa saghati tapiri tau aazne igheen irau taan.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Tauvene tapait Maaron eeza pa tapiri ve poia tooni ta aazne, ve taghon taghon gha ila. Onoon.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 — ausente —
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 — ausente —
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Tauvene yam alooŋ zi sov. Alooŋ. Isaav ighe tamtamon eta, ma aŋela to sambam eta ivotia vaaru poia payam, ve saveeŋ tooni isapir pa vaaru poia tau muuŋ yei nivotia payam, ene aatyavyav to Maaron aat izaa tooni ve ivaghamunia. Yei paam, isaav ighe nigham tauvene, aatyavyav to Maaron aat izaa tsiei ve ivaghamun ghei.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Tauvene saveeŋ tau nisavia gha alooŋa wa, tauta aazne nayoli muul. Isaav ighe tamtamon eta ivotia saveeŋ payam, ve saveeŋ tooni isapir pa vaaru poia tau muuŋ yam aghamu na, aatyavyav to Maaron aat izaa tooni ve ivaghamunia.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Yam agham ŋgar mindai? Saveeŋ tsiau tane, yau nasavia to nagham tamtamon lolozi poia payau? Mako. Yau nasavia leso Maaron loolo poia payau. Ve mindai? Yam aghe yau nazuari ghau to nagham tamtamon lolozi? Mako kat! Isaav ighe nagham tauvene, ene yau besooŋa to Krisi mako.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Yam toŋvetaz, yau naghe yam awatagh kat tauvene: Vaaru poia tau yau nasavia payam na, ene ivot ila to tamtamon eta to taan mako.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Pasaa, yau naghamu ila to tamtamon eta mako. Ve tamtamon eta ipaghazoŋai ghau pani mako. Yesu Krisi tauu, ta ipaghazoŋai ghau pani.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Ŋgar tau muuŋ naghamghamu na, yam aat alooŋa wa. Saawe tau nataghon yes Yuda pa tutuuŋ ve suŋuuŋ toozi, naghur pataŋani tintiina izazaa to yes tau tileep ila lupuuŋ to Maaron na, ve nagham zi tileep saghat kat. Pasaa, naghe le nareu zi, ve napasov lupuuŋ toozi le isov kat.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Saawe tana, yau nazuari ghau kat pa suŋuuŋ ve tutuuŋ to yei Yuda, le naliiv zetagŋa naol tau yeŋa tumbuuŋ eemon na. Pasaa, ŋgar tsiau iyaryaaŋ kat naghe le nataghon duduŋai tutuuŋ tisov to tibugŋa tau tigheen muuŋ ve ilam.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 — ausente —
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 — ausente —
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Ma rekia nazala Yerusalem pa ghitooŋ yes tau timin mbaŋooŋa to Krisi imin maata payau na mako. Malmalig nala naleep izi taan sirivu to Arabia. Naleep le isov, ra namuul nala pa nugh Damaskus.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Ndaman tol isov, ra nazala Yerusalem pa ghitooŋ Petrus, ve yeiru nileep irau mboŋ saŋavul ve liim.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Saawe tana, naghita mbaŋooŋa siriv to Krisi mako. Naghita Yakobus tau Tiina toit taazi na mon.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Saveeŋ tau naboode payam ne, ene karom mako. Ila Maaron maata, ene saveeŋ onoon.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Yau naghita Petrus le isov, ra nala naleep izi taan sirivu to Siria ve Silisia.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Saawe tana, lupuuŋ to Krisi tau tileep irau taan sirivu to Yudea na, tighita naghog mako.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Tiloŋlooŋ varug mon tauvene: “Ŋeer tau muuŋ ighurghur pataŋani pa iit tamtamon tau taghur ila Krisi saveeŋ tooni, ve ireureu ghiit, tauta aazne ivovotia saveeŋ tana pa tamtamon.”
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Tauvene yes tilooŋ varug pa ŋgar tau Maaron igham payau na, ve tipait eeza pa tapiri ve poia tooni.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.