Gálatas 1

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yau Paulus, mbaŋooŋa to Yesu Krisi, ta nabood rau tane. Uraat tau naghamghamu ne, tamtamon eta ighur ghau pani mako, ve lupuuŋ eta to taan tighur ghau pani mako. Yesu Krisi gha Taama Maaron tau ipaburigini pa mateegh na, yesuru ta tighur ghau pa uraat tane.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Toŋvetaz tisov to Krisi tau tileep tomani ghau ne, yeŋa nibood rau tane pa yam lupuuŋ to Krisi tau aleep irau taan sirivu to Galesia na.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Poia to Tamaan Maaron ve Tiina toit Yesu Krisi izaa tsiam, ve tiŋgin gham aleep poia toman lolomim luuma.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Krisi iyoki tauu gha imaat itaghon Tamaan Maaron loolo, leso ireu sosor toit, ve ipas ghiit pa saghati tapiri tau aazne igheen irau taan.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Tauvene tapait Maaron eeza pa tapiri ve poia tooni ta aazne, ve taghon taghon gha ila. Onoon.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 — ausente —
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 — ausente —
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Tauvene yam alooŋ zi sov. Alooŋ. Isaav ighe tamtamon eta, ma aŋela to sambam eta ivotia vaaru poia payam, ve saveeŋ tooni isapir pa vaaru poia tau muuŋ yei nivotia payam, ene aatyavyav to Maaron aat izaa tooni ve ivaghamunia. Yei paam, isaav ighe nigham tauvene, aatyavyav to Maaron aat izaa tsiei ve ivaghamun ghei.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Tauvene saveeŋ tau nisavia gha alooŋa wa, tauta aazne nayoli muul. Isaav ighe tamtamon eta ivotia saveeŋ payam, ve saveeŋ tooni isapir pa vaaru poia tau muuŋ yam aghamu na, aatyavyav to Maaron aat izaa tooni ve ivaghamunia.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Yam agham ŋgar mindai? Saveeŋ tsiau tane, yau nasavia to nagham tamtamon lolozi poia payau? Mako. Yau nasavia leso Maaron loolo poia payau. Ve mindai? Yam aghe yau nazuari ghau to nagham tamtamon lolozi? Mako kat! Isaav ighe nagham tauvene, ene yau besooŋa to Krisi mako.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Yam toŋvetaz, yau naghe yam awatagh kat tauvene: Vaaru poia tau yau nasavia payam na, ene ivot ila to tamtamon eta to taan mako.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Pasaa, yau naghamu ila to tamtamon eta mako. Ve tamtamon eta ipaghazoŋai ghau pani mako. Yesu Krisi tauu, ta ipaghazoŋai ghau pani.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Ŋgar tau muuŋ naghamghamu na, yam aat alooŋa wa. Saawe tau nataghon yes Yuda pa tutuuŋ ve suŋuuŋ toozi, naghur pataŋani tintiina izazaa to yes tau tileep ila lupuuŋ to Maaron na, ve nagham zi tileep saghat kat. Pasaa, naghe le nareu zi, ve napasov lupuuŋ toozi le isov kat.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Saawe tana, yau nazuari ghau kat pa suŋuuŋ ve tutuuŋ to yei Yuda, le naliiv zetagŋa naol tau yeŋa tumbuuŋ eemon na. Pasaa, ŋgar tsiau iyaryaaŋ kat naghe le nataghon duduŋai tutuuŋ tisov to tibugŋa tau tigheen muuŋ ve ilam.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 — ausente —
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 — ausente —
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Ma rekia nazala Yerusalem pa ghitooŋ yes tau timin mbaŋooŋa to Krisi imin maata payau na mako. Malmalig nala naleep izi taan sirivu to Arabia. Naleep le isov, ra namuul nala pa nugh Damaskus.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Ndaman tol isov, ra nazala Yerusalem pa ghitooŋ Petrus, ve yeiru nileep irau mboŋ saŋavul ve liim.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Saawe tana, naghita mbaŋooŋa siriv to Krisi mako. Naghita Yakobus tau Tiina toit taazi na mon.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Saveeŋ tau naboode payam ne, ene karom mako. Ila Maaron maata, ene saveeŋ onoon.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Yau naghita Petrus le isov, ra nala naleep izi taan sirivu to Siria ve Silisia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Saawe tana, lupuuŋ to Krisi tau tileep irau taan sirivu to Yudea na, tighita naghog mako.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Tiloŋlooŋ varug mon tauvene: “Ŋeer tau muuŋ ighurghur pataŋani pa iit tamtamon tau taghur ila Krisi saveeŋ tooni, ve ireureu ghiit, tauta aazne ivovotia saveeŋ tana pa tamtamon.”
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Tauvene yes tilooŋ varug pa ŋgar tau Maaron igham payau na, ve tipait eeza pa tapiri ve poia tooni.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.