Gálatas 1

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yau Paulus, mbaŋooŋa to Yesu Krisi, ta nabood rau tane. Uraat tau naghamghamu ne, tamtamon eta ighur ghau pani mako, ve lupuuŋ eta to taan tighur ghau pani mako. Yesu Krisi gha Taama Maaron tau ipaburigini pa mateegh na, yesuru ta tighur ghau pa uraat tane.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Toŋvetaz tisov to Krisi tau tileep tomani ghau ne, yeŋa nibood rau tane pa yam lupuuŋ to Krisi tau aleep irau taan sirivu to Galesia na.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Poia to Tamaan Maaron ve Tiina toit Yesu Krisi izaa tsiam, ve tiŋgin gham aleep poia toman lolomim luuma.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Krisi iyoki tauu gha imaat itaghon Tamaan Maaron loolo, leso ireu sosor toit, ve ipas ghiit pa saghati tapiri tau aazne igheen irau taan.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Tauvene tapait Maaron eeza pa tapiri ve poia tooni ta aazne, ve taghon taghon gha ila. Onoon.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 — ausente —
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 — ausente —
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Tauvene yam alooŋ zi sov. Alooŋ. Isaav ighe tamtamon eta, ma aŋela to sambam eta ivotia vaaru poia payam, ve saveeŋ tooni isapir pa vaaru poia tau muuŋ yei nivotia payam, ene aatyavyav to Maaron aat izaa tooni ve ivaghamunia. Yei paam, isaav ighe nigham tauvene, aatyavyav to Maaron aat izaa tsiei ve ivaghamun ghei.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Tauvene saveeŋ tau nisavia gha alooŋa wa, tauta aazne nayoli muul. Isaav ighe tamtamon eta ivotia saveeŋ payam, ve saveeŋ tooni isapir pa vaaru poia tau muuŋ yam aghamu na, aatyavyav to Maaron aat izaa tooni ve ivaghamunia.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Yam agham ŋgar mindai? Saveeŋ tsiau tane, yau nasavia to nagham tamtamon lolozi poia payau? Mako. Yau nasavia leso Maaron loolo poia payau. Ve mindai? Yam aghe yau nazuari ghau to nagham tamtamon lolozi? Mako kat! Isaav ighe nagham tauvene, ene yau besooŋa to Krisi mako.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Yam toŋvetaz, yau naghe yam awatagh kat tauvene: Vaaru poia tau yau nasavia payam na, ene ivot ila to tamtamon eta to taan mako.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Pasaa, yau naghamu ila to tamtamon eta mako. Ve tamtamon eta ipaghazoŋai ghau pani mako. Yesu Krisi tauu, ta ipaghazoŋai ghau pani.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Ŋgar tau muuŋ naghamghamu na, yam aat alooŋa wa. Saawe tau nataghon yes Yuda pa tutuuŋ ve suŋuuŋ toozi, naghur pataŋani tintiina izazaa to yes tau tileep ila lupuuŋ to Maaron na, ve nagham zi tileep saghat kat. Pasaa, naghe le nareu zi, ve napasov lupuuŋ toozi le isov kat.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Saawe tana, yau nazuari ghau kat pa suŋuuŋ ve tutuuŋ to yei Yuda, le naliiv zetagŋa naol tau yeŋa tumbuuŋ eemon na. Pasaa, ŋgar tsiau iyaryaaŋ kat naghe le nataghon duduŋai tutuuŋ tisov to tibugŋa tau tigheen muuŋ ve ilam.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Ma rekia nazala Yerusalem pa ghitooŋ yes tau timin mbaŋooŋa to Krisi imin maata payau na mako. Malmalig nala naleep izi taan sirivu to Arabia. Naleep le isov, ra namuul nala pa nugh Damaskus.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Ndaman tol isov, ra nazala Yerusalem pa ghitooŋ Petrus, ve yeiru nileep irau mboŋ saŋavul ve liim.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Saawe tana, naghita mbaŋooŋa siriv to Krisi mako. Naghita Yakobus tau Tiina toit taazi na mon.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Saveeŋ tau naboode payam ne, ene karom mako. Ila Maaron maata, ene saveeŋ onoon.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Yau naghita Petrus le isov, ra nala naleep izi taan sirivu to Siria ve Silisia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Saawe tana, lupuuŋ to Krisi tau tileep irau taan sirivu to Yudea na, tighita naghog mako.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Tiloŋlooŋ varug mon tauvene: “Ŋeer tau muuŋ ighurghur pataŋani pa iit tamtamon tau taghur ila Krisi saveeŋ tooni, ve ireureu ghiit, tauta aazne ivovotia saveeŋ tana pa tamtamon.”
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Tauvene yes tilooŋ varug pa ŋgar tau Maaron igham payau na, ve tipait eeza pa tapiri ve poia tooni.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.