Filemom 1
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ACF
1 Yau Paulus. Yau nabesbees pa Yesu Krisi, tauta aazne tighur ghau naleep ila ruum to yavyavuuŋ loolo. Yeiru toŋvetaz toit Timoti nibood rau tane ilat payo Pilemon pasaa, itiŋa taluplup ghiit pa uraat to Krisi, ve lolomai igheen tsio kat.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Ve saveeŋ tane ilat pa livuun ite Apia, yesuru Arkipus tau yeŋa nimin zaaba to Krisi ve niparav ariaaŋ pa saveeŋ tooni na. Ve ila pa lupuuŋ to Krisi tau tiluplup zi pa suŋuuŋ izi ruum tsio na paam.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Poia to Tamaan Maaron ve Tiina toit Yesu Krisi izaa tsiam, ve tiŋgin gham aleep poia toman lolomim luuma. Onoon.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 O Pilemon, saawe isov tau matag iŋgal ghom ila suŋuuŋ tsiau, yau napapait Maaron tsiau toman lolog poia.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 Pasaa, naloŋlooŋ varum tighe yo ughur ila to Tiina toit Yesu ariaaŋ, ve lolom igheen to Maaron tamtamon tooni patabuyaaŋa tisov, ve ughamgham poghani zi.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Ghuruuŋ ila toit, ta ilup ghiit tamin eemon wa. Tauvene suŋuuŋ tsiau iŋaŋarui Maaron naghe ghuruuŋ ila tsio tana imin eez payo, leso uwatagh katin gabua popoiazi naol tau tagham zi ila to Krisi na.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Tazig, yau nawatagh: Yo upapalot Maaron tamtamon tooni ve ugham lolozi poia. Ŋgar tsio tau lolom igheen to tamtamon ve ughamgham poghani zi, ene igham lolog poia kat, ve ipariaaŋ ghau paam.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 O Pilemon, matag iŋgal gabua ee tau naghe yo aat ughamu. Gabua tane, isaav ighe ughamu, ene iduduuŋ. Ughita. Ituru tamin Krisi le wa. Tauvene yau irau nasaav ariaaŋ payo to ugham gabua tane. Eemon lolog pa nagham ghom vene mako.
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Yau naghe naghason ghom poi itaghon eez to loloon pa tauun. Ughita, yau Paulus namin raa olman wa. Ve nagham Krisi naagho ve navovotia aliiŋa pa tamtamon. Tauta aazne, tighur ghau ila ruum to yavyavuuŋ loolo.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Naghe naghason ghom pa natug Onesimus. Saawe tau nalepleep ila ruum to yavyavuuŋ tane loolo, i ilam peria tsiau ve nasavia Krisi vaaru pani. Tauta itoor ŋgar tooni ila pa Maaron, le aazne naghita imin natug.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Onoon, i besooŋa tsio. Eemon muuŋ, i iuul ghom geeg mako. Ve aazne, i irau iuul ghom, ve iuul ghau paam.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Yau lolog igheen tooni kat. Eemon yau aat napamuule ilat payo.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Onoon, aazne tighur ghau ila ruum to yavyavuuŋ tane loolo pasaa, navovotia vaaru poia. Tauvene naghe naŋguruut Onesimus ileep tomani ghau, leso igham niam ve iuul ghau.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Eemon lolog pa ghamuuŋ gabua eta itaghon taug ŋgar tsiau mako. Ve irau nazonokai ghom pa ghamuuŋ ŋgar tane mako. Naghe yo ughamu toman lolom poia. Ighe uyok, o nakisi ileep tomani ghau. Ighe mako, o i imuul ilat payo.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Iit takankaan pa puughu tau Onesimus ipul ghom pa sooso rig tane. Ene aat Maaron eez tooni to itoor Onesimus ŋgar tooni, ve imin Krisi le. Leso imuul ilat payo, ve yamru alup gham ve aleep itaghon gha ila.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Saawe tau i ilat ivot, na ughita imin besooŋa sorok mon sov. Onoon, i besooŋa tsio. Eemon yo aat ughita imin toŋvetaz to Krisi, ve lolom igheen tooni. Yau paam, lolog igheen tooni. Eemon yo aat lolom igheen tooni kat. Pasaa, yamru apaak Tiina toit Krisi ve aleep ila tooni. Tauvene i pale imin lem besooŋa poia ee, ve i toŋvetaz to Krisi paam.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Tauvene isaav ighe yo ughit ghau namin yo etam ve ituru lupuuŋ toit eemon, na saawe tau Onesimus ilat ivot, ughamu toman lolom poia. Ŋgar raraate imin tau yo ugham payau na, ugham pani paam.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ve isaav ighe i igham sosor eta payo, ma i le bun eta igheen ilat tsio, na ughur ezag pani. Saawe sindei tau ighe nalat, o nagharaata.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Ene taug nimag ta nabood saveeŋ tane. Onoon kat, yau aat nayat bun tooni isov ilat tsio. Eemon yo aat matam iŋgal bun tsio tiina ee, ta yau nagham uratoi ghom gha ugham lepoogh poia ila to Krisi na. Eemon irau avog ila pa gabua tane mako.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Aa tazig, ituru tamin Tiina toit Krisi le wa. Tauvene naghe yo uul ghau ve ugham uraat tane. Leso urav ateg ve ugham lolog poia itaghon ŋgar to Krisi.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Saawe tau nabood rau tane, lolog ruru payo mako. Yau nawatagh: Yo pale utaghon aliŋag. Ve tane mon mako. Matag iŋgal naghe yo pale ugham gabua ite paam iliiv tane.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 O, ve gabua ite. Naghe yo ughur ruum loolo eta isaŋan payau pataghaaŋ. Pa naghur ila naghe Maaron pale ilooŋ suŋuuŋ tsiam, ve ipas ghau navot pa ruum to yavyavuuŋ tane, ve nalat.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Etaan ite Epapras aaz poia tooni ilat payo paam. Yeiru nilepleep iloŋ ila ruum to yavyavuuŋ tane pasaa, nitaghon Krisi.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Ve i mon mako. Markus, Aristarkus, Demas, ve Lukas tau yeŋa niluplup ghei pa uraat na, yes paam tigham aaz poia toozi ilat payo.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Poia to Tiina toit Yesu Krisi izaa to yam asov ta sena. Onoon.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.