Filemom 1

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yau Paulus. Yau nabesbees pa Yesu Krisi, tauta aazne tighur ghau naleep ila ruum to yavyavuuŋ loolo. Yeiru toŋvetaz toit Timoti nibood rau tane ilat payo Pilemon pasaa, itiŋa taluplup ghiit pa uraat to Krisi, ve lolomai igheen tsio kat.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Ve saveeŋ tane ilat pa livuun ite Apia, yesuru Arkipus tau yeŋa nimin zaaba to Krisi ve niparav ariaaŋ pa saveeŋ tooni na. Ve ila pa lupuuŋ to Krisi tau tiluplup zi pa suŋuuŋ izi ruum tsio na paam.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Poia to Tamaan Maaron ve Tiina toit Yesu Krisi izaa tsiam, ve tiŋgin gham aleep poia toman lolomim luuma. Onoon.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 O Pilemon, saawe isov tau matag iŋgal ghom ila suŋuuŋ tsiau, yau napapait Maaron tsiau toman lolog poia.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Pasaa, naloŋlooŋ varum tighe yo ughur ila to Tiina toit Yesu ariaaŋ, ve lolom igheen to Maaron tamtamon tooni patabuyaaŋa tisov, ve ughamgham poghani zi.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Ghuruuŋ ila toit, ta ilup ghiit tamin eemon wa. Tauvene suŋuuŋ tsiau iŋaŋarui Maaron naghe ghuruuŋ ila tsio tana imin eez payo, leso uwatagh katin gabua popoiazi naol tau tagham zi ila to Krisi na.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Tazig, yau nawatagh: Yo upapalot Maaron tamtamon tooni ve ugham lolozi poia. Ŋgar tsio tau lolom igheen to tamtamon ve ughamgham poghani zi, ene igham lolog poia kat, ve ipariaaŋ ghau paam.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 O Pilemon, matag iŋgal gabua ee tau naghe yo aat ughamu. Gabua tane, isaav ighe ughamu, ene iduduuŋ. Ughita. Ituru tamin Krisi le wa. Tauvene yau irau nasaav ariaaŋ payo to ugham gabua tane. Eemon lolog pa nagham ghom vene mako.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Yau naghe naghason ghom poi itaghon eez to loloon pa tauun. Ughita, yau Paulus namin raa olman wa. Ve nagham Krisi naagho ve navovotia aliiŋa pa tamtamon. Tauta aazne, tighur ghau ila ruum to yavyavuuŋ loolo.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Naghe naghason ghom pa natug Onesimus. Saawe tau nalepleep ila ruum to yavyavuuŋ tane loolo, i ilam peria tsiau ve nasavia Krisi vaaru pani. Tauta itoor ŋgar tooni ila pa Maaron, le aazne naghita imin natug.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Onoon, i besooŋa tsio. Eemon muuŋ, i iuul ghom geeg mako. Ve aazne, i irau iuul ghom, ve iuul ghau paam.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Yau lolog igheen tooni kat. Eemon yau aat napamuule ilat payo.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Onoon, aazne tighur ghau ila ruum to yavyavuuŋ tane loolo pasaa, navovotia vaaru poia. Tauvene naghe naŋguruut Onesimus ileep tomani ghau, leso igham niam ve iuul ghau.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Eemon lolog pa ghamuuŋ gabua eta itaghon taug ŋgar tsiau mako. Ve irau nazonokai ghom pa ghamuuŋ ŋgar tane mako. Naghe yo ughamu toman lolom poia. Ighe uyok, o nakisi ileep tomani ghau. Ighe mako, o i imuul ilat payo.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Iit takankaan pa puughu tau Onesimus ipul ghom pa sooso rig tane. Ene aat Maaron eez tooni to itoor Onesimus ŋgar tooni, ve imin Krisi le. Leso imuul ilat payo, ve yamru alup gham ve aleep itaghon gha ila.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Saawe tau i ilat ivot, na ughita imin besooŋa sorok mon sov. Onoon, i besooŋa tsio. Eemon yo aat ughita imin toŋvetaz to Krisi, ve lolom igheen tooni. Yau paam, lolog igheen tooni. Eemon yo aat lolom igheen tooni kat. Pasaa, yamru apaak Tiina toit Krisi ve aleep ila tooni. Tauvene i pale imin lem besooŋa poia ee, ve i toŋvetaz to Krisi paam.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Tauvene isaav ighe yo ughit ghau namin yo etam ve ituru lupuuŋ toit eemon, na saawe tau Onesimus ilat ivot, ughamu toman lolom poia. Ŋgar raraate imin tau yo ugham payau na, ugham pani paam.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ve isaav ighe i igham sosor eta payo, ma i le bun eta igheen ilat tsio, na ughur ezag pani. Saawe sindei tau ighe nalat, o nagharaata.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Ene taug nimag ta nabood saveeŋ tane. Onoon kat, yau aat nayat bun tooni isov ilat tsio. Eemon yo aat matam iŋgal bun tsio tiina ee, ta yau nagham uratoi ghom gha ugham lepoogh poia ila to Krisi na. Eemon irau avog ila pa gabua tane mako.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Aa tazig, ituru tamin Tiina toit Krisi le wa. Tauvene naghe yo uul ghau ve ugham uraat tane. Leso urav ateg ve ugham lolog poia itaghon ŋgar to Krisi.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Saawe tau nabood rau tane, lolog ruru payo mako. Yau nawatagh: Yo pale utaghon aliŋag. Ve tane mon mako. Matag iŋgal naghe yo pale ugham gabua ite paam iliiv tane.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 O, ve gabua ite. Naghe yo ughur ruum loolo eta isaŋan payau pataghaaŋ. Pa naghur ila naghe Maaron pale ilooŋ suŋuuŋ tsiam, ve ipas ghau navot pa ruum to yavyavuuŋ tane, ve nalat.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Etaan ite Epapras aaz poia tooni ilat payo paam. Yeiru nilepleep iloŋ ila ruum to yavyavuuŋ tane pasaa, nitaghon Krisi.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ve i mon mako. Markus, Aristarkus, Demas, ve Lukas tau yeŋa niluplup ghei pa uraat na, yes paam tigham aaz poia toozi ilat payo.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Poia to Tiina toit Yesu Krisi izaa to yam asov ta sena. Onoon.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.