Êxodo 8
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NAA
1 Mboŋ liim ve ru tana isov, ra Yoova isaav pa Mose ighe: “Ula ughita kinik to Isip muul, ve usaav pani ughe: ‘Yoova aliiŋa ilat payo ighe: Upul tamtamon tooni Israel tila, leso tibees pani ve tisuŋ pani.
1 Depois o Senhor disse a Moisés: — Vá falar com Faraó e diga-lhe: Assim diz o
2 Isaav ighe yo uŋguruut zi, na uyamaan ghom. Pa i aat ivaghamunia taan dodoli to Isip pa gob.
2 Se você não quiser deixá-lo ir, eis que castigarei com rãs todo o seu território.
3 Gob ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ pale tivot ila yaa Nil, ve tipul yaa ve tiŋarui ruum tsio tilat. Mako tiloŋ tila ruum, ve tiyaat tizala niam to ghenooŋ paam. Ve tiloŋ tila ruum to uraata tsio, ve tiyaat tizala eval tiina to Isip pavozi paam. Ve gob pale tiloŋ tila niamim to naznazuuŋ, ve tiyaat tiloŋ tila uur to kepuuŋ mberet lolozi paam.
3 O rio produzirá rãs em abundância, que subirão e entrarão em sua casa, no seu quarto de dormir, sobre a sua cama, nas casas dos seus oficiais, sobre o seu povo, nos seus fornos e nas suas amassadeiras.
4 Tauvene yo yamŋa uraata tsio, ve eval tiina to Isip paam, gob pale tiyatyaat tizala pavomim.’” [Yoova isavsaav le isov, ra Mose ila ipaesia aliiŋa tana pa kinik. Eemon kinik ilooŋa mako.]
4 As rãs virão sobre você, sobre o seu povo e sobre todos os seus oficiais.”
5 Tauvene Yoova isaav pa Mose muul ighe: “Usaav pa Aron to iit titi tooni izaa, ve itotoia iŋarui yaa tisov to Isip: Yaa tintiina, ve yaa geegeu tau tirereer taghon uum lolozi na, ve yaa naliu paam. Leso gob tivot pa yaa ta naol ne, ve tileep irau taan isov to Isip.”
5 O Senhor disse ainda a Moisés: — Diga a Arão que estenda a mão com o seu bordão sobre os rios, sobre os canais e sobre as lagoas e faça subir rãs sobre a terra do Egito.
6 Tauvene Aron iit titi tooni izaa, ve itotoia iŋarui yaa tisov to yes Isipa. Ra gob ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ tivot, le tileep irau taan isov to yes Isipa.
6 Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs e cobriram a terra do Egito.
7 Eemon yes mura to Isip tigham mur toozi, ve yes paam tigham gob katini tivot izi taan to Isip.
7 Então os magos fizeram o mesmo com as suas ciências ocultas e fizeram aparecer rãs sobre a terra do Egito.
8 Ra kinik to Isip ipoi Mose yesuru Aron tilam, ve isaav pazi ighe: “Yamru aghason Yoova to iziir gob tane tighau payau ve tamtamon tsiau paam! Leso napul yes Israela tila tigham watooŋrau pa Yoova.”
8 Faraó chamou Moisés e Arão e lhes disse: — Peçam ao
9 Mose isaav pani ighe: “Poia. Yo taum ughur saawe eta to nasuŋ pa Yoova. Leso loolo isaghatin ghom tomania yes uraata tsio, ve eval tiina to Isip, ve iziir gob tighawaar pa ruum tsiam. Eemon gob tau tileep yaa Nil ziige na, pale tileep mon ta sewe.”
9 Moisés disse a Faraó: — Tenha a bondade de me dizer quando é que devo orar por você, pelos seus oficiais e pelo seu povo, para que as rãs sejam retiradas de você e das suas casas e fiquem somente no rio.
10 — ausente —
10 Faraó respondeu: — Amanhã. Moisés disse: — Seja conforme a sua palavra, para que você saiba que não há ninguém como o
11 — ausente —
11 As rãs se afastarão de você, das suas casas, dos seus oficiais e do seu povo; ficarão somente no rio.
12 Tauvene Mose yesuru Aron tipul kinik, ve timuul tila, ra Mose itaŋ rarai Yoova ighe gob tau iŋgal kinik maata pani na, iziir zi tighau tila.
12 Então Moisés e Arão saíram da presença de Faraó. E Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs, conforme havia combinado com Faraó.
13 Ve Yoova ilooŋ suŋuuŋ tooni. Tauvene gob tisov tau tileep ila ruum to yes Isipa lolozi, ve taghon ruum zigezi, ve ila uum lolozi na, tisov timataar.
13 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés: morreram as rãs nas casas, nos pátios e nos campos.
14 Ra yes Isipa tindou zi ila ŋgun ŋgun, ve timbuzaar le vazizi ikau nugh.
14 Os egípcios ajuntaram as rãs em montões e montões, e a terra cheirou mal.
15 Saawe tau kinik to Isip ighita pataŋani to gob isov, i isaav ighe: “Aa saleem! Aazne ra, nimariau!” Eemon ŋgar tooni iyaryaaŋ muul ighe izoor Yoova aliiŋa. Tauvene ilooŋ Mose yesuru Aron aliŋazi mako, ve iŋguruut yes Israela muul. Ŋgar tau i ighamu, ene iduduuŋ pa saveeŋ tau Yoova isavia pa Mose gha Aron na.
15 Vendo, porém, Faraó que havia alívio, continuou de coração endurecido e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 Saawe siriv ilam ila, ra Yoova isaav pa Mose ighe: “Usaav pa Aron to igham titi tooni, ve ilos taan. Leso ŋgaupup irau taan isov to Isip imin suum.”
16 O Senhor disse a Moisés: — Diga a Arão que estenda o seu bordão e bata no pó da terra, para que se transforme em piolhos por toda a terra do Egito.
17 — ausente —
17 Eles assim fizeram. Arão estendeu a mão com seu bordão e bateu no pó da terra, e houve muitos piolhos nas pessoas e no gado; todo o pó da terra se transformou em piolhos por toda a terra do Egito.
18 — ausente —
18 E os magos fizeram o mesmo com as suas ciências ocultas para produzirem piolhos, mas não conseguiram. E havia piolhos nas pessoas e no gado.
19 Tauvene tila tipaes pa kinik tighe: “Wai, gabua tane ivot ila Maaron tauu niima.” Eemon kinik ŋgar tooni iyaryaaŋ kat ighe izoor Maaron aliiŋa. Tauvene ilooŋ Mose yesuru Aron mako. Ene iduduuŋ kat pa Yoova aliiŋa ta muuŋ isavia na.
19 Então os magos disseram a Faraó: — Isto é o dedo de Deus. Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o
20 Murei ra, Yoova isaav pa Mose ighe: “Bogzo ndoroome, ve uburig uzila yaa Nil ziige, ve usaŋan kinik to Isip. Ighe ilam ivot, mako uŋaruini ula, ve usaav pani ughe: Yoova aliiŋa ilat payo ighe: Upul tamtamon tooni tila, leso timbees pani ve tisuŋ pani.
20 O Senhor disse a Moisés: — Levante-se de manhã cedo e apresente-se a Faraó. Eis que ele sairá às águas. Diga-lhe: Assim diz o
21 Isaav ighe yo uŋguruut zi, na uyamaan ghom. Pa i aat imbaaŋ nimnim tintiina ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ tilat, ve tiŋut ghom tomania yes uraata tsio, ve eval tiina to Isip paam. Nugh tsiam tomania ruum tsiam pale tivon pa nimnim tintiina.
21 Se você não deixar o meu povo ir, eis que eu enviarei enxames de moscas sobre você, sobre os seus oficiais, sobre o seu povo e nas suas casas. As casas dos egípcios se encherão destes enxames, e também a terra em que eles estiverem.
22 — ausente —
22 Naquele dia, separarei a terra de Gósen, onde mora o meu povo, para que nela não haja enxames de moscas, e você saiba que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 — ausente —
23 Farei distinção entre o meu povo e o seu povo; amanhã se dará este sinal.”
24 Tauvene Yoova itaghon aliiŋa tane, ve igham anooŋa ivot. I igham nimnim tintiina ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ tivot. Nimnim tawe tiloŋ tila kinik ruum tooni, ve ruum to yes uraata tooni, ve tipavon taan dodoli to yes Isipa. Tivaghamunia yes Isipa le tisaghat kat.
24 Assim fez o Senhor , e vieram grandes enxames de moscas à casa de Faraó, às casas dos seus oficiais e sobre toda a terra do Egito. E a terra ficou arruinada com estes enxames.
25 Tauvene kinik imbaaŋ pa Mose yesuru Aron tilam, ve isaav pazi ighe: “Irao lak! Yam Israela ala agham watooŋrau pa Maaron tsiam. Eemon ala nugh malau sov. Aleep tataŋgan izi taan to yei Isipa, ve agham uraat tana.”
25 Faraó chamou Moisés e Arão e disse: — Vão e ofereçam sacrifícios ao seu Deus, mas sem sair desta terra.
26 Eemon Mose isaav pani ighe: “Vene mako. Isaav ighe nirav ŋgai tsiei imin watooŋrau pa Maaron tsiei Yoova ila yes Isipa matazi, ene pale irao ŋgar toozi mako, ve tiburig gha tirav ghei pa maet.
26 Moisés respondeu: — Não convém que façamos assim porque ofereceríamos ao
27 Tauvene nighe yo uyok payei, leso nila nugh ŋginaaŋa, ve nigham watooŋrau pa Maaron tsiei Yoova izi ta sewe itaghon saveeŋ tau i tauu ighuru payei na. Pale nilaagh irau mboŋ tol, o nila nivot.”
27 Temos de ir caminho de três dias ao deserto e ofereceremos sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, como ele nos disser.
28 Kinik ilooŋ saveeŋ tane, ve isaav ighe: “Poia. Yau nayok. Yam irau ala nugh ŋginaaŋa ve agham watooŋrau pa Maaron tsiam Yoova. Eemon ala nugh malau sov. Ve matamim iŋgal ghau paam ila suŋuuŋ tsiam.”
28 Então Faraó disse: — Eu os deixarei ir, para que ofereçam sacrifícios ao
29 Mose iyol aliiŋa ighe: “Ulooŋ. Yau naghe naburig nala tane. Saawe tau napul ghom ve nala, yau aat nasuŋ pa Yoova, leso bogzo iziir nimnim tane tighau payam. Yo tomania uraata tsio, ve eval tiina to Isip paam, nimnim pale tighawaar pa yam asov. Eemon kinik, yau nasaav payo: Ugham karom payei ve uŋguruut ghei muul sov. Upul ghei nila nigham watooŋrau pa Yoova.”
29 Moisés respondeu: — Eis que saio da sua presença e orarei ao
30 Ra Mose ipul kinik, ve ila isuŋ pa Yoova.
30 Então Moisés saiu da presença de Faraó e orou ao Senhor .
31 Yoova ilooŋ suŋuuŋ tooni, ve iziir nimnim tisov tighawaar pa kinik tomania uraata tooni ve eval tiina to Isip, le nimnim eta ivot muul mako.
31 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés, e os enxames de moscas se afastaram de Faraó, dos seus oficiais e do seu povo; não ficou uma só mosca.
32 Eemon kinik ŋgar tooni iyaryaaŋ muul ighe ikis yes Israela tileep. Tauta ipul zi tila mako.
32 Mas ainda desta vez Faraó endureceu o coração e não deixou o povo ir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.