Êxodo 8
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARA
1 Mboŋ liim ve ru tana isov, ra Yoova isaav pa Mose ighe: “Ula ughita kinik to Isip muul, ve usaav pani ughe: ‘Yoova aliiŋa ilat payo ighe: Upul tamtamon tooni Israel tila, leso tibees pani ve tisuŋ pani.
1 Depois, disse o Senhor a Moisés: Chega-te a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 Isaav ighe yo uŋguruut zi, na uyamaan ghom. Pa i aat ivaghamunia taan dodoli to Isip pa gob.
2 Se recusares deixá-lo ir, eis que castigarei com rãs todos os teus territórios.
3 Gob ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ pale tivot ila yaa Nil, ve tipul yaa ve tiŋarui ruum tsio tilat. Mako tiloŋ tila ruum, ve tiyaat tizala niam to ghenooŋ paam. Ve tiloŋ tila ruum to uraata tsio, ve tiyaat tizala eval tiina to Isip pavozi paam. Ve gob pale tiloŋ tila niamim to naznazuuŋ, ve tiyaat tiloŋ tila uur to kepuuŋ mberet lolozi paam.
3 O rio produzirá rãs em abundância, que subirão e entrarão em tua casa, e no teu quarto de dormir, e sobre o teu leito, e nas casas dos teus oficiais, e sobre o teu povo, e nos teus fornos, e nas tuas amassadeiras.
4 Tauvene yo yamŋa uraata tsio, ve eval tiina to Isip paam, gob pale tiyatyaat tizala pavomim.’” [Yoova isavsaav le isov, ra Mose ila ipaesia aliiŋa tana pa kinik. Eemon kinik ilooŋa mako.]
4 As rãs virão sobre ti, sobre o teu povo e sobre todos os teus oficiais.
5 Tauvene Yoova isaav pa Mose muul ighe: “Usaav pa Aron to iit titi tooni izaa, ve itotoia iŋarui yaa tisov to Isip: Yaa tintiina, ve yaa geegeu tau tirereer taghon uum lolozi na, ve yaa naliu paam. Leso gob tivot pa yaa ta naol ne, ve tileep irau taan isov to Isip.”
5 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a mão com o teu bordão sobre os rios, sobre os canais e sobre as lagoas e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 Tauvene Aron iit titi tooni izaa, ve itotoia iŋarui yaa tisov to yes Isipa. Ra gob ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ tivot, le tileep irau taan isov to yes Isipa.
6 Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs e cobriram a terra do Egito.
7 Eemon yes mura to Isip tigham mur toozi, ve yes paam tigham gob katini tivot izi taan to Isip.
7 Então, os magos fizeram o mesmo com suas ciências ocultas e fizeram aparecer rãs sobre a terra do Egito.
8 Ra kinik to Isip ipoi Mose yesuru Aron tilam, ve isaav pazi ighe: “Yamru aghason Yoova to iziir gob tane tighau payau ve tamtamon tsiau paam! Leso napul yes Israela tila tigham watooŋrau pa Yoova.”
8 Chamou Faraó a Moisés e a Arão e lhes disse: Rogai ao Senhor que tire as rãs de mim e do meu povo; então, deixarei ir o povo, para que ofereça sacrifícios ao Senhor .
9 Mose isaav pani ighe: “Poia. Yo taum ughur saawe eta to nasuŋ pa Yoova. Leso loolo isaghatin ghom tomania yes uraata tsio, ve eval tiina to Isip, ve iziir gob tighawaar pa ruum tsiam. Eemon gob tau tileep yaa Nil ziige na, pale tileep mon ta sewe.”
9 Falou Moisés a Faraó: Digna-te dizer-me quando é que hei de rogar por ti, pelos teus oficiais e pelo teu povo, para que as rãs sejam retiradas de ti e das tuas casas e fiquem somente no rio.
10 — ausente —
10 Ele respondeu: Amanhã. Moisés disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que ninguém há como o Senhor , nosso Deus.
11 — ausente —
11 Retirar-se-ão as rãs de ti, e das tuas casas, e dos teus oficiais, e do teu povo; ficarão somente no rio.
12 Tauvene Mose yesuru Aron tipul kinik, ve timuul tila, ra Mose itaŋ rarai Yoova ighe gob tau iŋgal kinik maata pani na, iziir zi tighau tila.
12 Então, saíram Moisés e Arão da presença de Faraó; e Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs, conforme combinara com Faraó.
13 Ve Yoova ilooŋ suŋuuŋ tooni. Tauvene gob tisov tau tileep ila ruum to yes Isipa lolozi, ve taghon ruum zigezi, ve ila uum lolozi na, tisov timataar.
13 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés; morreram as rãs nas casas, nos pátios e nos campos.
14 Ra yes Isipa tindou zi ila ŋgun ŋgun, ve timbuzaar le vazizi ikau nugh.
14 Ajuntaram-nas em montões e montões, e a terra cheirou mal.
15 Saawe tau kinik to Isip ighita pataŋani to gob isov, i isaav ighe: “Aa saleem! Aazne ra, nimariau!” Eemon ŋgar tooni iyaryaaŋ muul ighe izoor Yoova aliiŋa. Tauvene ilooŋ Mose yesuru Aron aliŋazi mako, ve iŋguruut yes Israela muul. Ŋgar tau i ighamu, ene iduduuŋ pa saveeŋ tau Yoova isavia pa Mose gha Aron na.
15 Vendo, porém, Faraó que havia alívio, continuou de coração endurecido e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 Saawe siriv ilam ila, ra Yoova isaav pa Mose ighe: “Usaav pa Aron to igham titi tooni, ve ilos taan. Leso ŋgaupup irau taan isov to Isip imin suum.”
16 Disse o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende o teu bordão e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 — ausente —
17 Fizeram assim; Arão estendeu a mão com seu bordão e feriu o pó da terra, e houve muitos piolhos nos homens e no gado; todo o pó da terra se tornou em piolhos por toda a terra do Egito.
18 — ausente —
18 E fizeram os magos o mesmo com suas ciências ocultas para produzirem piolhos, porém não o puderam; e havia piolhos nos homens e no gado.
19 Tauvene tila tipaes pa kinik tighe: “Wai, gabua tane ivot ila Maaron tauu niima.” Eemon kinik ŋgar tooni iyaryaaŋ kat ighe izoor Maaron aliiŋa. Tauvene ilooŋ Mose yesuru Aron mako. Ene iduduuŋ kat pa Yoova aliiŋa ta muuŋ isavia na.
19 Então, disseram os magos a Faraó: Isto é o dedo de Deus. Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
20 Murei ra, Yoova isaav pa Mose ighe: “Bogzo ndoroome, ve uburig uzila yaa Nil ziige, ve usaŋan kinik to Isip. Ighe ilam ivot, mako uŋaruini ula, ve usaav pani ughe: Yoova aliiŋa ilat payo ighe: Upul tamtamon tooni tila, leso timbees pani ve tisuŋ pani.
20 Disse o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo e apresenta-te a Faraó; eis que ele sairá às águas; e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
21 Isaav ighe yo uŋguruut zi, na uyamaan ghom. Pa i aat imbaaŋ nimnim tintiina ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ tilat, ve tiŋut ghom tomania yes uraata tsio, ve eval tiina to Isip paam. Nugh tsiam tomania ruum tsiam pale tivon pa nimnim tintiina.
21 Do contrário, se tu não deixares ir o meu povo, eis que eu enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre os teus oficiais, e sobre o teu povo, e nas tuas casas; e as casas dos egípcios se encherão destes enxames, e também a terra em que eles estiverem.
22 — ausente —
22 Naquele dia, separarei a terra de Gósen, em que habita o meu povo, para que nela não haja enxames de moscas, e saibas que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 — ausente —
23 Farei distinção entre o meu povo e o teu povo; amanhã se dará este sinal.
24 Tauvene Yoova itaghon aliiŋa tane, ve igham anooŋa ivot. I igham nimnim tintiina ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ tivot. Nimnim tawe tiloŋ tila kinik ruum tooni, ve ruum to yes uraata tooni, ve tipavon taan dodoli to yes Isipa. Tivaghamunia yes Isipa le tisaghat kat.
24 Assim fez o Senhor ; e vieram grandes enxames de moscas à casa de Faraó, e às casas dos seus oficiais, e sobre toda a terra do Egito; e a terra ficou arruinada com estes enxames.
25 Tauvene kinik imbaaŋ pa Mose yesuru Aron tilam, ve isaav pazi ighe: “Irao lak! Yam Israela ala agham watooŋrau pa Maaron tsiam. Eemon ala nugh malau sov. Aleep tataŋgan izi taan to yei Isipa, ve agham uraat tana.”
25 Chamou Faraó a Moisés e a Arão e disse: Ide, oferecei sacrifícios ao vosso Deus nesta terra.
26 Eemon Mose isaav pani ighe: “Vene mako. Isaav ighe nirav ŋgai tsiei imin watooŋrau pa Maaron tsiei Yoova ila yes Isipa matazi, ene pale irao ŋgar toozi mako, ve tiburig gha tirav ghei pa maet.
26 Respondeu Moisés: Não convém que façamos assim porque ofereceríamos ao Senhor , nosso Deus, sacrifícios abomináveis aos egípcios; eis que, se oferecermos tais sacrifícios perante os seus olhos, não nos apedrejarão eles?
27 Tauvene nighe yo uyok payei, leso nila nugh ŋginaaŋa, ve nigham watooŋrau pa Maaron tsiei Yoova izi ta sewe itaghon saveeŋ tau i tauu ighuru payei na. Pale nilaagh irau mboŋ tol, o nila nivot.”
27 Temos de ir caminho de três dias ao deserto e ofereceremos sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, como ele nos disser.
28 Kinik ilooŋ saveeŋ tane, ve isaav ighe: “Poia. Yau nayok. Yam irau ala nugh ŋginaaŋa ve agham watooŋrau pa Maaron tsiam Yoova. Eemon ala nugh malau sov. Ve matamim iŋgal ghau paam ila suŋuuŋ tsiam.”
28 Então, disse Faraó: Deixar-vos-ei ir, para que ofereçais sacrifícios ao Senhor , vosso Deus, no deserto; somente que, saindo, não vades muito longe; orai também por mim.
29 Mose iyol aliiŋa ighe: “Ulooŋ. Yau naghe naburig nala tane. Saawe tau napul ghom ve nala, yau aat nasuŋ pa Yoova, leso bogzo iziir nimnim tane tighau payam. Yo tomania uraata tsio, ve eval tiina to Isip paam, nimnim pale tighawaar pa yam asov. Eemon kinik, yau nasaav payo: Ugham karom payei ve uŋguruut ghei muul sov. Upul ghei nila nigham watooŋrau pa Yoova.”
29 Respondeu-lhe Moisés: Eis que saio da tua presença e orarei ao Senhor ; amanhã, estes enxames de moscas se retirarão de Faraó, dos seus oficiais e do seu povo; somente que Faraó não mais me engane, não deixando ir o povo para que ofereça sacrifícios ao Senhor .
30 Ra Mose ipul kinik, ve ila isuŋ pa Yoova.
30 Então, saiu Moisés da presença de Faraó e orou ao Senhor .
31 Yoova ilooŋ suŋuuŋ tooni, ve iziir nimnim tisov tighawaar pa kinik tomania uraata tooni ve eval tiina to Isip, le nimnim eta ivot muul mako.
31 E fez o Senhor conforme a palavra de Moisés, e os enxames de moscas se retiraram de Faraó, dos seus oficiais e do seu povo; não ficou uma só mosca.
32 Eemon kinik ŋgar tooni iyaryaaŋ muul ighe ikis yes Israela tileep. Tauta ipul zi tila mako.
32 Mas ainda esta vez endureceu Faraó o coração e não deixou ir o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.