Êxodo 7
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVT
1 Yoova isaav pa Mose muul ighe: “Ulooŋ. Yau Maaron ta naghur ghom to ugham naghog, ve uyooz ila kinik to Isip naagho. Ve togham Aron pale imin propet tsio, ve ivotia aliŋam pa kinik.
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Preste atenção ao que vou dizer. Eu o farei parecer Deus para o faraó, e Arão, seu irmão, será seu profeta.
2 Tauvene saa saveeŋ tau ighe yau nasavia payo, yo aat usavia pa Aron. Leso aana isavia aliŋag ila to kinik. I aat isaav pa kinik leso iyok pa yes Israela ve tipul nugh tooni.
2 Diga a Arão tudo que eu lhe ordenar, e Arão mandará o faraó deixar o povo de Israel sair de sua terra.
3 Eemon yau aat nagham kinik ŋgar tooni iyaryaaŋ kat. Leso leg sooso to natotoi tapirig izi taan to yes Isipa, ve nagham zi tighilaal tighe yau nalepleep. Pale nagham gabua ŋgeretazi naol tau ite kat.
3 Contudo, endurecerei o coração do faraó e depois multiplicarei meus sinais e maravilhas na terra do Egito.
4 Tauvene kinik to Isip irau ilooŋ gham rekia mako. Pale ikis gham rig. Eemon murei yau aat natotoi nimag pa yes Isipa, ve naghur pataŋani tintiina izaa toozi imin atuya pa sosor toozi. Mako nagham tamtamon tsiau Israela tipul taan to Isip ve tila. Pale tilaagh ila ŋgun ŋgun imin yes zaaba.
4 Mesmo assim, o faraó se recusará a ouvi-lo, de modo que farei minha mão pesar sobre o Egito. Então resgatarei meu exército — meu povo, os israelitas — da terra do Egito com grandes atos de julgamento.
5 “Saawe tau natotoi tapirig ivot ighazooŋ pa yes Isipa, ve nagham yes Israela tipul nugh toozi, ene yes Isipa paam pale tighilaal tighe: Yau Yoova nalepleep, ve tighazooŋ pa gabuag tomania ŋgar tsiau.”
5 Quando eu levantar minha mão e tirar os israelitas do meio deles, os egípcios saberão que eu sou o S enhor ”.
6 Yoova isavsaav le isov, ra Mose yesuru Aron tila ve titaghon duduŋai saveeŋ tau i ighuru pazi na.
6 Moisés e Arão fizeram conforme o S enhor lhes ordenou.
7 Saawe tana, Mose ndaman tooni irau tamoot paaŋ (80). Ve Aron ndaman tooni irau tamoot paaŋ ve tol (83).
7 Quando falaram com o faraó, Moisés tinha 80 anos, e Arão, 83.
8 Yoova isaav pa Mose yesuru Aron ighe:
8 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
9 “Alooŋ. Isaav ighe kinik to Isip isaav pa yamru to agham gabua ŋgereeta eta, na usaav pa Aron to igham titi tooni, ve isiki izi taan ila kinik naagho. Titi tooni pale imin moot.”
9 “O faraó exigirá: ‘Mostre-me um milagre’. Quando ele o fizer, diga a Arão: ‘Tome sua vara e jogue-a no chão, na frente do faraó, e ela se transformará numa serpente’”.
10 Tauvene yesuru tila tivot to kinik, ve titaghon duduŋai saveeŋ tau Yoova isavia pazi na. Aron isik titi tooni izi taan ila kinik tomania uraata tooni naghozi, le titi tooni imin moot.
10 Então Moisés e Arão foram ver o faraó e fizeram conforme o S enhor havia ordenado. Arão jogou a vara no chão, diante do faraó e de seus oficiais, e ela se transformou numa serpente.
11 Kinik ighita gabua tana, ve ipoi tamtamon ŋgara siriv tomania yes mura siriv to Isip tilam, ve yes paam tigham mur toozi le ivot raraate imin Aron ighamu.
11 O faraó mandou chamar seus sábios e feiticeiros e, por meio de suas artes mágicas, esses magos egípcios fizeram a mesma coisa:
12 Yes eŋaeŋa tisik titi toz toz tizi taan, ve titi toozi timin moot. Eemon titi to Aron tau imin moot na, itoon moot toozi tawe tisov.
12 jogaram suas varas no chão, e elas também se transformaram em serpentes. Mas a vara de Arão engoliu as varas dos magos.
13 Kinik ighita gabua ŋgereeta tana pa tauu maata. Eemon ŋgar tooni iyaryaaŋ kat ighe izoor Mose yesuru Aron aliŋazi. Ŋgar tau i ighamu na, ene iduduuŋ kat pa saveeŋ tau muuŋ Yoova isavia pa yesuru na.
13 O coração do faraó, porém, permaneceu endurecido. Ele continuou se recusando a ouvir, exatamente como o S enhor tinha dito.
14 Murei ra, Yoova isaav pa Mose muul ighe: “Kinik to Isip, ŋgar tooni iyaryaaŋ kat ighe i irau ipul yes Israela tila mako.
14 O S enhor disse a Moisés: “O coração do faraó é duro, e ele continua se recusando a deixar o povo sair.
15 Bogzo mboŋoozo, i pale izila yaa Nil. Tauvene yo ugham titi tau imin moot na, ve umuuŋ uzila usaŋani izi yaa ziige. Saawe tau i ilat peria,
15 Portanto, vá ao faraó pela manhã, quando ele estiver descendo até o rio. Pare à margem do Nilo e encontre-se com ele ali. Não se esqueça de levar a vara que se transformou em serpente.
16 mako usaav pani ughe: ‘Yoova tau Maaron to yei Hibrua na, imbaaŋ ghau nalam ve nasavia aliiŋa payo wa. I ighe yo upul tamtamon tooni Israel tila, leso tibees pani ve tisuŋ pani izi nugh ŋginaaŋa. Eemon saawe tana ve ilam aazne, yo ulooŋ aliiŋa rigta mako.
16 Então diga-lhe: ‘O S enhor , o Deus dos hebreus, me enviou para lhe falar: ‘Deixe meu povo sair para me adorar no deserto’. Até agora, você se recusou a ouvi-lo,
17 — ausente —
17 por isso, assim diz o S enhor : ‘Eu lhe mostrarei que sou o S enhor ’. Veja! Com esta vara que tenho na mão, baterei nas águas do Nilo, e elas se transformarão em sangue.
18 — ausente —
18 Os peixes do rio morrerão, e o rio ficará malcheiroso. Os egípcios não poderão beber de sua água’”.
19 Ve Yoova isaav muul pa Mose ighe: “Usaav pa togham Aron to igham titi tooni, ve itotoia iŋarui yaa tisov to yes Isipa. Yaa tintiina, ve yaa geegeu tau tirereer taghon uum lolozi na, yaa naliu, ve yaa toozi to ghunuuŋ tau ighenaar izila uur ve rubruub lolozi na paam. Yaa tawe pale tisov timin siŋ mon. Tauvene siŋ pale irau taan isov to Isip.”
19 O S enhor disse a Moisés: “Diga a Arão: ‘Tome sua vara e estenda a mão sobre as águas do Egito, sobre todos os seus rios, canais, açudes e reservatórios. Toda a água se transformará em sangue, até mesmo a água armazenada em vasilhas de madeira e pedra’”.
20 Tauvene Mose yesuru Aron tila ve titaghon duduŋai saveeŋ tau Yoova isavia pazi na. Aron ila iyooz ila kinik to Isip tomania yes uraata tooni naghozi, ve iit titi tooni izaa, ra ilos yaa Nil pani, ve yaa Nil imin siŋ.
20 Moisés e Arão fizeram conforme o S enhor ordenou. Diante dos olhos do faraó e de todos os seus oficiais, Arão levantou a vara e bateu nas águas do Nilo, e o rio inteiro se transformou em sangue.
21 Tauvene iigh tau tileep ila yaa loolo na, tisov timataar le yaa vaazi. Yaa to yes Isipa, eta poia muul mako. Tisov timin siŋ mon. Tauvene yes Isipa irau tighun yaa Nil muul mako.
21 Os peixes do rio morreram, e a água ficou tão malcheirosa que os egípcios não podiam bebê-la. Havia sangue em toda a terra do Egito.
22 Eemon yes mura to Isip tiburig, ve anazi tigham mur toozi pa yaa, le ivot raraate imin tau Mose gha Aron tighamu na. Tauvene kinik ŋgar tooni iyaryaaŋ muul, ve ilooŋ yesuru saveeŋ toozi mako. Ŋgar tau i ighamu, ene iduduuŋ kat pa saveeŋ tau Yoova isavia pa Mose gha Aron imin maata na.
22 Mais uma vez, porém, os magos do Egito usaram sua mágica e também transformaram água em sangue, e o coração do faraó continuou endurecido. Ele se recusou a ouvir Moisés e Arão, como o S enhor tinha dito.
23 Ra kinik itoor ghi, ve imuul ila pa ruum tooni, ve maata ila pa gabua tana muul mako.
23 O faraó voltou para seu palácio e não pensou mais no assunto.
24 Yes Isipa irau tighun yaa Nil muul mako. Tauvene titai puura katini itaghon yaa Nil ziige, leso titiv lezi yaa pa ghunuuŋ.
24 Todos os egípcios cavaram às margens do rio para encontrar água potável, pois não podiam beber da água do Nilo.
25 Yoova ivaghamunia yaa Nil, ve igheen tauvene irau mboŋ liim ve ru.
25 Sete dias se passaram desde o momento em que o S enhor feriu o Nilo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.