Êxodo 7

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yoova isaav pa Mose muul ighe: “Ulooŋ. Yau Maaron ta naghur ghom to ugham naghog, ve uyooz ila kinik to Isip naagho. Ve togham Aron pale imin propet tsio, ve ivotia aliŋam pa kinik.
1 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Vou fazer com que você seja como Deus para o rei; e Arão, o seu irmão, falará por você como
2 Tauvene saa saveeŋ tau ighe yau nasavia payo, yo aat usavia pa Aron. Leso aana isavia aliŋag ila to kinik. I aat isaav pa kinik leso iyok pa yes Israela ve tipul nugh tooni.
2 Você dirá a Arão tudo o que eu mandar, e ele falará com o rei, pedindo que deixe os israelitas saírem da terra dele.
3 Eemon yau aat nagham kinik ŋgar tooni iyaryaaŋ kat. Leso leg sooso to natotoi tapirig izi taan to yes Isipa, ve nagham zi tighilaal tighe yau nalepleep. Pale nagham gabua ŋgeretazi naol tau ite kat.
3 Mas eu vou fazer com que o rei fique teimoso e farei muitos milagres e coisas espantosas no Egito.
4 Tauvene kinik to Isip irau ilooŋ gham rekia mako. Pale ikis gham rig. Eemon murei yau aat natotoi nimag pa yes Isipa, ve naghur pataŋani tintiina izaa toozi imin atuya pa sosor toozi. Mako nagham tamtamon tsiau Israela tipul taan to Isip ve tila. Pale tilaagh ila ŋgun ŋgun imin yes zaaba.
4 O rei não vai ouvir vocês. Porém eu farei com que caia sobre ele um castigo terrível e levarei para fora do Egito os meus exércitos, isto é, o povo de Israel.
5 “Saawe tau natotoi tapirig ivot ighazooŋ pa yes Isipa, ve nagham yes Israela tipul nugh toozi, ene yes Isipa paam pale tighilaal tighe: Yau Yoova nalepleep, ve tighazooŋ pa gabuag tomania ŋgar tsiau.”
5 Quando eu levantar a mão contra os egípcios e tirar do meio deles os israelitas, os egípcios ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
6 Yoova isavsaav le isov, ra Mose yesuru Aron tila ve titaghon duduŋai saveeŋ tau i ighuru pazi na.
6 Moisés e Arão fizeram tudo como o Senhor havia mandado.
7 Saawe tana, Mose ndaman tooni irau tamoot paaŋ (80). Ve Aron ndaman tooni irau tamoot paaŋ ve tol (83).
7 Quando falaram com o rei do Egito, Moisés tinha oitenta anos, e Arão, oitenta e três.
8 Yoova isaav pa Mose yesuru Aron ighe:
8 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
9 “Alooŋ. Isaav ighe kinik to Isip isaav pa yamru to agham gabua ŋgereeta eta, na usaav pa Aron to igham titi tooni, ve isiki izi taan ila kinik naagho. Titi tooni pale imin moot.”
9 — Se o rei do Egito mandar que vocês façam um milagre, você, Moisés, dirá a Arão que pegue o bastão e o jogue no chão na frente do rei. O bastão virará uma cobra.
10 Tauvene yesuru tila tivot to kinik, ve titaghon duduŋai saveeŋ tau Yoova isavia pazi na. Aron isik titi tooni izi taan ila kinik tomania uraata tooni naghozi, le titi tooni imin moot.
10 Aí Moisés e Arão foram se encontrar com o rei e fizeram como o Senhor havia mandado. Arão jogou o bastão diante do rei e dos seus funcionários, e o bastão virou uma cobra.
11 Kinik ighita gabua tana, ve ipoi tamtamon ŋgara siriv tomania yes mura siriv to Isip tilam, ve yes paam tigham mur toozi le ivot raraate imin Aron ighamu.
11 Então o rei mandou vir os sábios e os mágicos, e com a sua mágica eles fizeram a mesma coisa.
12 Yes eŋaeŋa tisik titi toz toz tizi taan, ve titi toozi timin moot. Eemon titi to Aron tau imin moot na, itoon moot toozi tawe tisov.
12 Cada um deles jogou a sua vara de mágico no chão, e elas viraram cobras. Porém o bastão de Arão engoliu as varas de mágico deles.
13 Kinik ighita gabua ŋgereeta tana pa tauu maata. Eemon ŋgar tooni iyaryaaŋ kat ighe izoor Mose yesuru Aron aliŋazi. Ŋgar tau i ighamu na, ene iduduuŋ kat pa saveeŋ tau muuŋ Yoova isavia pa yesuru na.
13 No entanto, como o Senhor tinha dito, o rei continuou teimando e não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
14 Murei ra, Yoova isaav pa Mose muul ighe: “Kinik to Isip, ŋgar tooni iyaryaaŋ kat ighe i irau ipul yes Israela tila mako.
14 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — O rei está teimando e não quer deixar o povo sair do Egito.
15 Bogzo mboŋoozo, i pale izila yaa Nil. Tauvene yo ugham titi tau imin moot na, ve umuuŋ uzila usaŋani izi yaa ziige. Saawe tau i ilat peria,
15 Vá procurá-lo amanhã cedo, quando ele for até o rio Nilo. Pegue o bastão que virou cobra e espere o rei na beira do rio.
16 mako usaav pani ughe: ‘Yoova tau Maaron to yei Hibrua na, imbaaŋ ghau nalam ve nasavia aliiŋa payo wa. I ighe yo upul tamtamon tooni Israel tila, leso tibees pani ve tisuŋ pani izi nugh ŋginaaŋa. Eemon saawe tana ve ilam aazne, yo ulooŋ aliiŋa rigta mako.
16 E diga-lhe o seguinte: “O Senhor , o Deus dos hebreus, me mandou dizer-lhe que deixasse o povo dele ir embora para adorá-lo no deserto. Porém até agora o senhor não obedeceu à ordem de Deus.
17 — ausente —
17 Portanto, Deus lhe diz que, por causa daquilo que ele vai fazer agora, o senhor vai saber que ele é Deus, o Senhor . Ó rei, agora eu vou bater na água do rio com este bastão que estou segurando, e a água vai virar sangue.
18 — ausente —
18 Os peixes que estão no rio vão morrer, e o rio vai cheirar tão mal, que os egípcios terão nojo de beber água dele.”
19 Ve Yoova isaav muul pa Mose ighe: “Usaav pa togham Aron to igham titi tooni, ve itotoia iŋarui yaa tisov to yes Isipa. Yaa tintiina, ve yaa geegeu tau tirereer taghon uum lolozi na, yaa naliu, ve yaa toozi to ghunuuŋ tau ighenaar izila uur ve rubruub lolozi na paam. Yaa tawe pale tisov timin siŋ mon. Tauvene siŋ pale irau taan isov to Isip.”
19 E o Senhor disse também a Moisés: — Diga a Arão que pegue o bastão e estenda a mão sobre os rios, os canais, os poços e os reservatórios, para que as suas águas virem sangue. Assim, haverá sangue até nas tigelas de madeira e nas jarras de pedra.
20 Tauvene Mose yesuru Aron tila ve titaghon duduŋai saveeŋ tau Yoova isavia pazi na. Aron ila iyooz ila kinik to Isip tomania yes uraata tooni naghozi, ve iit titi tooni izaa, ra ilos yaa Nil pani, ve yaa Nil imin siŋ.
20 Moisés e Arão fizeram como o Senhor havia mandado. Na frente do rei e dos seus funcionários, Arão levantou o bastão e bateu no rio, e a água virou sangue.
21 Tauvene iigh tau tileep ila yaa loolo na, tisov timataar le yaa vaazi. Yaa to yes Isipa, eta poia muul mako. Tisov timin siŋ mon. Tauvene yes Isipa irau tighun yaa Nil muul mako.
21 Os peixes morreram, e o rio cheirou tão mal, que os egípcios não podiam beber água dele. E em todo o Egito houve sangue.
22 Eemon yes mura to Isip tiburig, ve anazi tigham mur toozi pa yaa, le ivot raraate imin tau Mose gha Aron tighamu na. Tauvene kinik ŋgar tooni iyaryaaŋ muul, ve ilooŋ yesuru saveeŋ toozi mako. Ŋgar tau i ighamu, ene iduduuŋ kat pa saveeŋ tau Yoova isavia pa Mose gha Aron imin maata na.
22 Porém, com as suas artes, os mágicos do Egito fizeram a mesma coisa. E assim o rei continuou teimando. Como o Senhor tinha dito, ele não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
23 Ra kinik itoor ghi, ve imuul ila pa ruum tooni, ve maata ila pa gabua tana muul mako.
23 Pelo contrário, ele voltou para o seu palácio, sem se preocupar com o que havia acontecido.
24 Yes Isipa irau tighun yaa Nil muul mako. Tauvene titai puura katini itaghon yaa Nil ziige, leso titiv lezi yaa pa ghunuuŋ.
24 Todos os egípcios cavaram buracos na beira do rio para beber água limpa, pois não podiam beber da água do rio.
25 Yoova ivaghamunia yaa Nil, ve igheen tauvene irau mboŋ liim ve ru.
25 E passaram sete dias, depois que o Senhor Deus bateu nas águas do rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.