Êxodo 7
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARC
1 Yoova isaav pa Mose muul ighe: “Ulooŋ. Yau Maaron ta naghur ghom to ugham naghog, ve uyooz ila kinik to Isip naagho. Ve togham Aron pale imin propet tsio, ve ivotia aliŋam pa kinik.
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Eis que te tenho posto por Deus sobre Faraó; e Arão, teu irmão, será o teu profeta.
2 Tauvene saa saveeŋ tau ighe yau nasavia payo, yo aat usavia pa Aron. Leso aana isavia aliŋag ila to kinik. I aat isaav pa kinik leso iyok pa yes Israela ve tipul nugh tooni.
2 Tu falarás tudo o que eu te mandar; e Arão, teu irmão, falará a Faraó que deixe ir os filhos de Israel da sua terra.
3 Eemon yau aat nagham kinik ŋgar tooni iyaryaaŋ kat. Leso leg sooso to natotoi tapirig izi taan to yes Isipa, ve nagham zi tighilaal tighe yau nalepleep. Pale nagham gabua ŋgeretazi naol tau ite kat.
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó, e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 Tauvene kinik to Isip irau ilooŋ gham rekia mako. Pale ikis gham rig. Eemon murei yau aat natotoi nimag pa yes Isipa, ve naghur pataŋani tintiina izaa toozi imin atuya pa sosor toozi. Mako nagham tamtamon tsiau Israela tipul taan to Isip ve tila. Pale tilaagh ila ŋgun ŋgun imin yes zaaba.
4 Faraó, porém, não vos ouvirá; e eu porei a mão sobre o Egito e tirarei os meus exércitos, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito com grandes juízos.
5 “Saawe tau natotoi tapirig ivot ighazooŋ pa yes Isipa, ve nagham yes Israela tipul nugh toozi, ene yes Isipa paam pale tighilaal tighe: Yau Yoova nalepleep, ve tighazooŋ pa gabuag tomania ŋgar tsiau.”
5 Então, os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando estender a mão sobre o Egito e tirar os filhos de Israel do meio deles.
6 Yoova isavsaav le isov, ra Mose yesuru Aron tila ve titaghon duduŋai saveeŋ tau i ighuru pazi na.
6 Então, fez assim Moisés e Arão; como o Senhor lhes ordenara, assim fizeram.
7 Saawe tana, Mose ndaman tooni irau tamoot paaŋ (80). Ve Aron ndaman tooni irau tamoot paaŋ ve tol (83).
7 E Moisés era da idade de oitenta anos, e Arão, da idade de oitenta e três anos, quando falaram a Faraó.
8 Yoova isaav pa Mose yesuru Aron ighe:
8 E o Senhor falou a Moisés e a Arão, dizendo:
9 “Alooŋ. Isaav ighe kinik to Isip isaav pa yamru to agham gabua ŋgereeta eta, na usaav pa Aron to igham titi tooni, ve isiki izi taan ila kinik naagho. Titi tooni pale imin moot.”
9 Quando Faraó vos falar, dizendo: Fazei por vós algum milagre; dirás a Arão: Toma a tua vara e lança-a diante de Faraó; e se tornará em serpente.
10 Tauvene yesuru tila tivot to kinik, ve titaghon duduŋai saveeŋ tau Yoova isavia pazi na. Aron isik titi tooni izi taan ila kinik tomania uraata tooni naghozi, le titi tooni imin moot.
10 Então, Moisés e Arão entraram a Faraó e fizeram assim como o Senhor ordenara; e lançou Arão a sua vara diante de Faraó, e diante dos seus servos, e tornou-se em serpente.
11 Kinik ighita gabua tana, ve ipoi tamtamon ŋgara siriv tomania yes mura siriv to Isip tilam, ve yes paam tigham mur toozi le ivot raraate imin Aron ighamu.
11 E Faraó também chamou os sábios e encantadores; e os magos do Egito fizeram também o mesmo com os seus encantamentos.
12 Yes eŋaeŋa tisik titi toz toz tizi taan, ve titi toozi timin moot. Eemon titi to Aron tau imin moot na, itoon moot toozi tawe tisov.
12 Porque cada um lançou sua vara, e tornaram-se em serpentes; mas a vara de Arão tragou as varas deles.
13 Kinik ighita gabua ŋgereeta tana pa tauu maata. Eemon ŋgar tooni iyaryaaŋ kat ighe izoor Mose yesuru Aron aliŋazi. Ŋgar tau i ighamu na, ene iduduuŋ kat pa saveeŋ tau muuŋ Yoova isavia pa yesuru na.
13 Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 Murei ra, Yoova isaav pa Mose muul ighe: “Kinik to Isip, ŋgar tooni iyaryaaŋ kat ighe i irau ipul yes Israela tila mako.
14 Então, disse o Senhor a Moisés: O coração de Faraó está obstinado; recusa deixar ir o povo.
15 Bogzo mboŋoozo, i pale izila yaa Nil. Tauvene yo ugham titi tau imin moot na, ve umuuŋ uzila usaŋani izi yaa ziige. Saawe tau i ilat peria,
15 Vai pela manhã a Faraó; eis que ele sairá às águas; põe-te em frente dele na praia do rio e tomarás em tua mão a vara que se tornou em cobra.
16 mako usaav pani ughe: ‘Yoova tau Maaron to yei Hibrua na, imbaaŋ ghau nalam ve nasavia aliiŋa payo wa. I ighe yo upul tamtamon tooni Israel tila, leso tibees pani ve tisuŋ pani izi nugh ŋginaaŋa. Eemon saawe tana ve ilam aazne, yo ulooŋ aliiŋa rigta mako.
16 E lhe dirás: O Senhor , o Deus dos hebreus, me tem enviado a ti, dizendo: Deixa ir o meu povo, para que me sirva no deserto; porém eis que até agora não tens ouvido.
17 — ausente —
17 Assim diz o Senhor : Nisto saberás que eu sou o Senhor : Eis que eu com esta vara, que tenho em minha mão, ferirei as águas que estão no rio, e tornar-se-ão em sangue.
18 — ausente —
18 E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios nausear-se-ão, bebendo a água do rio.
19 Ve Yoova isaav muul pa Mose ighe: “Usaav pa togham Aron to igham titi tooni, ve itotoia iŋarui yaa tisov to yes Isipa. Yaa tintiina, ve yaa geegeu tau tirereer taghon uum lolozi na, yaa naliu, ve yaa toozi to ghunuuŋ tau ighenaar izila uur ve rubruub lolozi na paam. Yaa tawe pale tisov timin siŋ mon. Tauvene siŋ pale irau taan isov to Isip.”
19 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Toma tua vara e estende a mão sobre as águas do Egito, sobre as suas correntes, sobre os seus rios, sobre os seus tanques e sobre todo o ajuntamento das suas águas, para que se tornem em sangue; e haja sangue em toda a terra do Egito, assim nos vasos de madeira como nos de pedra.
20 Tauvene Mose yesuru Aron tila ve titaghon duduŋai saveeŋ tau Yoova isavia pazi na. Aron ila iyooz ila kinik to Isip tomania yes uraata tooni naghozi, ve iit titi tooni izaa, ra ilos yaa Nil pani, ve yaa Nil imin siŋ.
20 E Moisés e Arão fizeram assim como o Senhor tinha mandado; e levantou a vara e feriu as águas que estavam no rio, diante dos olhos de Faraó e diante dos olhos de seus servos; e todas as águas do rio se tornaram em sangue.
21 Tauvene iigh tau tileep ila yaa loolo na, tisov timataar le yaa vaazi. Yaa to yes Isipa, eta poia muul mako. Tisov timin siŋ mon. Tauvene yes Isipa irau tighun yaa Nil muul mako.
21 E os peixes que estavam no rio morreram, e o rio fedeu, e os egípcios não podiam beber a água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 Eemon yes mura to Isip tiburig, ve anazi tigham mur toozi pa yaa, le ivot raraate imin tau Mose gha Aron tighamu na. Tauvene kinik ŋgar tooni iyaryaaŋ muul, ve ilooŋ yesuru saveeŋ toozi mako. Ŋgar tau i ighamu, ene iduduuŋ kat pa saveeŋ tau Yoova isavia pa Mose gha Aron imin maata na.
22 Porém os magos do Egito também fizeram o mesmo com os seus encantamentos; de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 Ra kinik itoor ghi, ve imuul ila pa ruum tooni, ve maata ila pa gabua tana muul mako.
23 E virou-se Faraó e foi para sua casa; nem ainda nisto pôs seu coração.
24 Yes Isipa irau tighun yaa Nil muul mako. Tauvene titai puura katini itaghon yaa Nil ziige, leso titiv lezi yaa pa ghunuuŋ.
24 E todos os egípcios cavaram poços junto ao rio, para beberem água; porquanto não podiam beber das águas do rio.
25 Yoova ivaghamunia yaa Nil, ve igheen tauvene irau mboŋ liim ve ru.
25 Assim, se cumpriram sete dias, depois que o Senhor ferira o rio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.