Êxodo 7

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yoova isaav pa Mose muul ighe: “Ulooŋ. Yau Maaron ta naghur ghom to ugham naghog, ve uyooz ila kinik to Isip naagho. Ve togham Aron pale imin propet tsio, ve ivotia aliŋam pa kinik.
1 E o SENHOR disse a Moisés: Vê, fiz-te por um deus a Faraó, e Arão, teu irmão, será teu profeta.
2 Tauvene saa saveeŋ tau ighe yau nasavia payo, yo aat usavia pa Aron. Leso aana isavia aliŋag ila to kinik. I aat isaav pa kinik leso iyok pa yes Israela ve tipul nugh tooni.
2 Tu falarás tudo o que eu te ordenei, e Arão, teu irmão, falará a Faraó, para que ele envie os filhos de Israel para fora da sua terra.
3 Eemon yau aat nagham kinik ŋgar tooni iyaryaaŋ kat. Leso leg sooso to natotoi tapirig izi taan to yes Isipa, ve nagham zi tighilaal tighe yau nalepleep. Pale nagham gabua ŋgeretazi naol tau ite kat.
3 E eu endurecerei o coração de Faraó, e multiplicarei meus sinais e minhas maravilhas na terra do Egito.
4 Tauvene kinik to Isip irau ilooŋ gham rekia mako. Pale ikis gham rig. Eemon murei yau aat natotoi nimag pa yes Isipa, ve naghur pataŋani tintiina izaa toozi imin atuya pa sosor toozi. Mako nagham tamtamon tsiau Israela tipul taan to Isip ve tila. Pale tilaagh ila ŋgun ŋgun imin yes zaaba.
4 Mas Faraó não vos ouvirá; e eu colocarei a minha mão sobre o Egito, e tirarei os meus exércitos, e o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito por grandes juízos.
5 “Saawe tau natotoi tapirig ivot ighazooŋ pa yes Isipa, ve nagham yes Israela tipul nugh toozi, ene yes Isipa paam pale tighilaal tighe: Yau Yoova nalepleep, ve tighazooŋ pa gabuag tomania ŋgar tsiau.”
5 E os egípcios saberão que eu sou o SENHOR, quando eu estender a minha mão sobre o Egito, e tirar os filhos de Israel do meio deles.
6 Yoova isavsaav le isov, ra Mose yesuru Aron tila ve titaghon duduŋai saveeŋ tau i ighuru pazi na.
6 E fizeram Moisés e Arão; como o SENHOR lhes ordenara, assim fizeram.
7 Saawe tana, Mose ndaman tooni irau tamoot paaŋ (80). Ve Aron ndaman tooni irau tamoot paaŋ ve tol (83).
7 E Moisés era da idade de oitenta anos, e Arão da idade de oitenta e três anos, quando falaram a Faraó.
8 Yoova isaav pa Mose yesuru Aron ighe:
8 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo:
9 “Alooŋ. Isaav ighe kinik to Isip isaav pa yamru to agham gabua ŋgereeta eta, na usaav pa Aron to igham titi tooni, ve isiki izi taan ila kinik naagho. Titi tooni pale imin moot.”
9 Quando Faraó vos falar, dizendo: Mostrai vós um milagre; então dirás a Arão: Toma o teu cajado, lança-o diante do Faraó, e ele se tornará em serpente.
10 Tauvene yesuru tila tivot to kinik, ve titaghon duduŋai saveeŋ tau Yoova isavia pazi na. Aron isik titi tooni izi taan ila kinik tomania uraata tooni naghozi, le titi tooni imin moot.
10 E Moisés e Arão foram a Faraó, e fizeram conforme o SENHOR havia ordenado. E Arão lançou o seu cajado diante do Faraó, e diante de seus servos, e ele se tornou em serpente.
11 Kinik ighita gabua tana, ve ipoi tamtamon ŋgara siriv tomania yes mura siriv to Isip tilam, ve yes paam tigham mur toozi le ivot raraate imin Aron ighamu.
11 Então Faraó também chamou os seus homens sábios e feiticeiros; e os magos do Egito também fizeram de maneira semelhante com os seus encantamentos.
12 Yes eŋaeŋa tisik titi toz toz tizi taan, ve titi toozi timin moot. Eemon titi to Aron tau imin moot na, itoon moot toozi tawe tisov.
12 Portanto cada homem lançou o seu cajado, e eles se tornaram em serpentes, mas o cajado de Arão engoliu os cajados deles.
13 Kinik ighita gabua ŋgereeta tana pa tauu maata. Eemon ŋgar tooni iyaryaaŋ kat ighe izoor Mose yesuru Aron aliŋazi. Ŋgar tau i ighamu na, ene iduduuŋ kat pa saveeŋ tau muuŋ Yoova isavia pa yesuru na.
13 E o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o SENHOR havia dito.
14 Murei ra, Yoova isaav pa Mose muul ighe: “Kinik to Isip, ŋgar tooni iyaryaaŋ kat ighe i irau ipul yes Israela tila mako.
14 E o SENHOR disse a Moisés: O coração de Faraó está endurecido; ele se recusa a deixar o povo ir.
15 Bogzo mboŋoozo, i pale izila yaa Nil. Tauvene yo ugham titi tau imin moot na, ve umuuŋ uzila usaŋani izi yaa ziige. Saawe tau i ilat peria,
15 Vai a Faraó pela manhã; eis que ele sairá às águas, e tu estarás à beira do rio diante dele. E levarás na tua mão o cajado que se tornou em serpente.
16 mako usaav pani ughe: ‘Yoova tau Maaron to yei Hibrua na, imbaaŋ ghau nalam ve nasavia aliiŋa payo wa. I ighe yo upul tamtamon tooni Israel tila, leso tibees pani ve tisuŋ pani izi nugh ŋginaaŋa. Eemon saawe tana ve ilam aazne, yo ulooŋ aliiŋa rigta mako.
16 E dirás a ele: O SENHOR Deus dos hebreus me enviou a ti, dizendo: Deixa o meu povo ir, para que me sirva no deserto; e eis que até agora tu não ouviste.
17 — ausente —
17 Assim diz o SENHOR: Nisto saberás que eu sou o SENHOR: Eis que ferirei com o cajado que está em minha mão as águas que estão no rio, e elas se tornarão em sangue.
18 — ausente —
18 E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios detestarão beber a água do rio.
19 Ve Yoova isaav muul pa Mose ighe: “Usaav pa togham Aron to igham titi tooni, ve itotoia iŋarui yaa tisov to yes Isipa. Yaa tintiina, ve yaa geegeu tau tirereer taghon uum lolozi na, yaa naliu, ve yaa toozi to ghunuuŋ tau ighenaar izila uur ve rubruub lolozi na paam. Yaa tawe pale tisov timin siŋ mon. Tauvene siŋ pale irau taan isov to Isip.”
19 E o SENHOR falou a Moisés: Dize a Arão: Toma o teu cajado, e estende a tua mão sobre as águas do Egito, sobre as suas correntes, sobre os seus rios, e sobre seus tanques, e sobre todos os ajuntamentos de águas, para que se tornem em sangue; e para que haja sangue em toda a terra do Egito, tanto em vasilhas de madeira, quanto em vasilhas de pedra.
20 Tauvene Mose yesuru Aron tila ve titaghon duduŋai saveeŋ tau Yoova isavia pazi na. Aron ila iyooz ila kinik to Isip tomania yes uraata tooni naghozi, ve iit titi tooni izaa, ra ilos yaa Nil pani, ve yaa Nil imin siŋ.
20 E Moisés e Arão assim fizeram, conforme o SENHOR ordenou; e ele ergueu o cajado, e feriu as águas que estavam no rio, à vista de Faraó, e à vista de seus servos. E todas as águas que estavam no rio se tornaram em sangue.
21 Tauvene iigh tau tileep ila yaa loolo na, tisov timataar le yaa vaazi. Yaa to yes Isipa, eta poia muul mako. Tisov timin siŋ mon. Tauvene yes Isipa irau tighun yaa Nil muul mako.
21 E os peixes que estavam no rio morreram, e o rio cheirou mal, e os egípcios não puderam beber a água do rio. E houve sangue por toda a terra do Egito.
22 Eemon yes mura to Isip tiburig, ve anazi tigham mur toozi pa yaa, le ivot raraate imin tau Mose gha Aron tighamu na. Tauvene kinik ŋgar tooni iyaryaaŋ muul, ve ilooŋ yesuru saveeŋ toozi mako. Ŋgar tau i ighamu, ene iduduuŋ kat pa saveeŋ tau Yoova isavia pa Mose gha Aron imin maata na.
22 E os magos do Egito fizeram assim com seus encantamentos, e o coração de Faraó foi endurecido. Ele também não os ouviu, como o SENHOR havia dito.
23 Ra kinik itoor ghi, ve imuul ila pa ruum tooni, ve maata ila pa gabua tana muul mako.
23 E Faraó se voltou e entrou em sua casa, nem pôs nisso o seu coração.
24 Yes Isipa irau tighun yaa Nil muul mako. Tauvene titai puura katini itaghon yaa Nil ziige, leso titiv lezi yaa pa ghunuuŋ.
24 E todos os egípcios cavaram em torno do rio para beberem água, pois não podiam beber da água do rio.
25 Yoova ivaghamunia yaa Nil, ve igheen tauvene irau mboŋ liim ve ru.
25 E se cumpriram sete dias depois que o SENHOR havia ferido o rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.