Êxodo 6

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tauvene Yoova isaav pa Mose ighe: “Aazne, yo aat ughit katin ŋgar tau yau pale nagham pa kinik to Isip. Yau pale natotoi tapirig tiina pani, leso ipul yes Israela tila. I pale ighit katin yau tapirig le isov, o iziir gham aghau pa nugh tooni.”
1 Então o Senhor Deus respondeu a Moisés: — Agora você verá o que vou fazer com o rei do Egito. Eu vou obrigá-lo a deixar que o meu povo vá embora. Sim, eu o forçarei a expulsar os israelitas do seu país.
2 Ve Maaron isaav pa Mose muul ighe: “Yau Yoova nalepleep.
2 Deus disse a Moisés: — Eu sou o
3 Muuŋ, saawe tau navot to Abaram, Isak, ve Yakop, navotia taug pazi naghe: Yau Maaron Saksaki Tau Naliiv Zimaronŋa Tisov. Eemon ezag Yoova, ene navotia pazi mako.
3 Eu apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-Poderoso, porém não deixei que me conhecessem pelo meu nome de .
4 Ve nambu saveeŋ tomani zi naghe yeŋa pale nivalupu ghei nimin eemon, ve nagham taan to yes Kanaana tau tileep timin loom pani na, imin lezi motot.
4 Fiz uma aliança com eles e prometi dar-lhes a terra de Canaã, onde tinham vivido como estrangeiros.
5 “Aazne, yes Israela titaŋ tiina pasaa, yes Isipa tighamgham saghatin zi, ve tighurghur pataŋani naol pazi. Eemon taŋiiz toozi, yau nalooŋa wa. Ve matag iŋgalŋgal saveeŋ mbuaaŋ tsiau.
5 Agora eu ouvi os gemidos dos israelitas, que estão sendo escravizados pelos egípcios, e lembrei da aliança que fiz com eles.
6 “Tauvene yo aat ula ve uvotia aliŋag pa yes Israela ughe: ‘Yau Yoova nalepleep. Aazne, yam amin besooŋa pa yes Isipa, ve tapirizi itatan gham le lemim eez eta mako. Eemon yau aat nagham gabua ŋgeretazi tintiina siriv, leso nagham mulin gham ila yes Isipa nimazi. Pale natotoi tapirig tiina ivot ighazooŋ, ve naghur atuya iŋarui zi pa sosor toozi. Leso napas gham avot pa pataŋani tsiam.
6 Portanto, diga aos israelitas o seguinte: “Eu sou o Senhor . Vou livrá-los da escravidão do Egito. Estenderei o braço poderoso para fazer cair sobre os egípcios um castigo horrível e salvarei vocês.
7 Ve yau pale nagham gham amin tamtamon tsiau, ve yau Yoova namin Maaron tsiam. Ve yam pale awatagh katin ghau, ve aghazooŋ pa gabuag tomania ŋgar tsiau. Pasaa, uraat tau naghe nagham payam, ene pale ipaghazoŋai ŋgar tsiam payau. Onoon, aazne yes Isipa tapirizi itatan gham. Eemon yau aat nagham mulin gham ila nimazi, ve nagharaat eez payam, leso apul nugh toozi ve ala.
7 Farei com que vocês sejam o meu povo e eu serei o seu Deus. Vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor , seu Deus, o Deus que os vai livrar da escravidão no Egito.
8 Muuŋ, yau nambu saveeŋ ve napariaaŋa le iyaryaaŋ kat naghe nagham taan to yes Kanaana pa Abaram, Isak, ve Yakop imin lezi motot. Tauvene yau pale nagham gham ala avot taan tawe, ve naghamu imin lemim kat, leso aleep pani taghon taghon gha ila. Pasaa, yau Yoova nalepleep.’”
8 Eu os levarei para a terra que jurei que daria a Abraão, a Isaque e a Jacó. E eu darei essa terra para ser propriedade de vocês. Eu sou o Senhor .”
9 Yoova isavia saveeŋ tane le isov, ra Mose ila ipaesia Yoova aliiŋa pa yes Israela. Eemon uraat pataŋani tau yes tighamghamu na, ene itatan zi le tapirizi isov kat. Tauvene lolozi pa loŋaaŋ saveeŋ tooni mako.
9 Moisés repetiu essas palavras aos israelitas, mas eles não quiseram ouvi-lo, pois estavam desanimados por causa da dureza da sua escravidão.
10 — ausente —
10 Então o Senhor disse a Moisés:
11 — ausente —
11 — Vá dizer a Faraó, rei do Egito, que deixe que os israelitas saiam do país.
12 Eemon Mose iyol Yoova aliiŋa ighe: “Yau ŋeer to savsaveeŋ mako. Isaav ighe yes Israela tilooŋ saveeŋ tsiau mako, ene pale kinik paam, irau ilooŋ ghau mako.”
12 Porém Moisés respondeu ao Senhor : — Se até os israelitas não querem me dar atenção, o rei também não vai querer. Eu não tenho facilidade para falar.
13 Ra Yoova isaav pa Mose gha Aron ighe timuul tila to yes Israela ve kinik to Isip. Ve ighur uraat pa yesuru ighe tigham yes Israela tipul Isip ve tila.
13 No entanto o Senhor ordenou que Moisés e Arão dissessem aos israelitas e a Faraó, rei do Egito, que eles dois tinham ordem para tirar do país o povo de Israel.
14 Ene pitiiŋ to yes Israela timbuzŋa siriv.
14 Esta é a lista dos grupos de famílias dos antepassados de Moisés e Arão: Rúben, o primeiro filho de Jacó, foi pai de quatro filhos: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. São esses os grupos de famílias de Rúben.
15 Yakop naatu Simeon natŋa, ene: Yemuel, Yamin, Oat, Yakin, Zoar, ve Saul. (Saul tiina, i Kanaan tinazi.) Yes tana ta tivot ila to Simeon le timin eval, ve murei ra, tivalagh tauzi timin rumei liim ve ee.
15 Simeão foi pai de seis filhos: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma mulher cananeia. São esses os grupos de famílias de Simeão.
16 Yakop naatu Levi natŋa ezazi, ene: Gerson, Koat, ve Merari. Levi ileep irau ndaman 137, ra imaat.
16 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari. Levi viveu cento e trinta e sete anos.
17 Gerson natŋa, ene: Libni ve Simei.
17 Gérson foi pai de dois filhos: Libni e Simei, e eles tiveram muitos descendentes.
18 Koat natŋa, ene: Amram, Izar, Ebron, ve Usiel. Koat ileep irau ndaman 133, ra imaat.
18 São estes os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. Coate viveu cento e trinta e três anos.
19 Merari natŋa, ene: Mali gha Musi. Yes tana ta tivot ila to Levi le timin eval, ve murei ra, tivalagh tauzi timin rumei rumei.
19 Merari foi pai de dois filhos: Mali e Musi. São esses os grupos de famílias de Levi, com os seus descendentes.
20 Amram ivai waghliva Yokopet. Ve Yokopet ipoop Aron yesuru Mose. Amram ileep irau ndaman 137, ra imaat.
20 Anrão casou com Joquebede, sua tia por parte de pai, e ela lhe deu dois filhos: Arão e Moisés. Anrão viveu cento e trinta e sete anos.
21 Izar natŋa, ene: Kora, Nepek, ve Zikri.
21 Isar foi pai de três filhos: Corá, Nefegue e Zicri.
22 Ve Usiel natŋa, ene: Misael, Elzapan, ve Sitri.
22 Uziel também foi pai de três filhos: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Aron ivai Eliseba tau Aminadap natliva, i Nason liivu. Eliseba yesuru Aron tipoop paaŋ: Nadap, Abiu, Eleasar, ve Itamar.
23 Arão casou com Eliseba, filha de Aminadabe e irmã de Nasom. Ela lhe deu quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Kora natŋa, ene: Asir, Elkana, ve Abiasap. Kora natŋa tol tana tivot timin eval, ve murei ra, tivalagh tauzi timin rumei tol.
24 Corá foi pai de três filhos: Assir, Elcana e Abiasafe. São esses os grupos de famílias de Corá.
25 Aron naatu Eleasar ivai Putiel natliva, ve tipoop Pineas.
25 Eleazar, filho de Arão, casou com uma das filhas de Putiel, e ela lhe deu um filho, chamado Fineias. São esses os chefes das famílias e dos grupos de famílias da tribo de Levi.
26 — ausente —
26 Arão e Moisés foram os que receberam do Senhor Deus esta ordem: “Tirem do Egito as tribos de Israel.”
27 — ausente —
27 Foram eles que falaram com Faraó, rei do Egito, a fim de tirar de lá os israelitas.
28 — ausente —
28 Quando o Senhor falou com Moisés, no Egito,
29 — ausente —
29 ele disse: — Eu sou o
30 Eemon Mose isaav pa Yoova ighe: “Yau ŋeer to savsaveeŋ mako. Pale kinik ilooŋ ghau mindai?”
30 Porém Moisés respondeu: — Ó

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.