Êxodo 6

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tauvene Yoova isaav pa Mose ighe: “Aazne, yo aat ughit katin ŋgar tau yau pale nagham pa kinik to Isip. Yau pale natotoi tapirig tiina pani, leso ipul yes Israela tila. I pale ighit katin yau tapirig le isov, o iziir gham aghau pa nugh tooni.”
1 Então disse o Senhor a Moisés: Agora verás o que hei de fazer a Faraó; pois por uma poderosa mão os deixará ir, sim, por uma poderosa mão os lançará de sua terra.
2 Ve Maaron isaav pa Mose muul ighe: “Yau Yoova nalepleep.
2 Falou mais Deus a Moisés, e disse-lhe: Eu sou Jeová.
3 Muuŋ, saawe tau navot to Abaram, Isak, ve Yakop, navotia taug pazi naghe: Yau Maaron Saksaki Tau Naliiv Zimaronŋa Tisov. Eemon ezag Yoova, ene navotia pazi mako.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó, como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome Jeová, não lhes fui conhecido.
4 Ve nambu saveeŋ tomani zi naghe yeŋa pale nivalupu ghei nimin eemon, ve nagham taan to yes Kanaana tau tileep timin loom pani na, imin lezi motot.
4 Estabeleci o meu pacto com eles para lhes dar a terra de Canaã, a terra de suas peregrinações, na qual foram peregrinos.
5 “Aazne, yes Israela titaŋ tiina pasaa, yes Isipa tighamgham saghatin zi, ve tighurghur pataŋani naol pazi. Eemon taŋiiz toozi, yau nalooŋa wa. Ve matag iŋgalŋgal saveeŋ mbuaaŋ tsiau.
5 Ademais, tenho ouvido o gemer dos filhos de Israel, aos quais os egípcios vêm escravizando; e lembrei-me do meu pacto.
6 “Tauvene yo aat ula ve uvotia aliŋag pa yes Israela ughe: ‘Yau Yoova nalepleep. Aazne, yam amin besooŋa pa yes Isipa, ve tapirizi itatan gham le lemim eez eta mako. Eemon yau aat nagham gabua ŋgeretazi tintiina siriv, leso nagham mulin gham ila yes Isipa nimazi. Pale natotoi tapirig tiina ivot ighazooŋ, ve naghur atuya iŋarui zi pa sosor toozi. Leso napas gham avot pa pataŋani tsiam.
6 Portanto dize aos filhos de Israel: Eu sou Jeová; eu vos tirarei de debaixo das cargas dos egípcios, livrar-vos-ei da sua servidão, e vos resgatarei com braço estendido e com grandes juízos.
7 Ve yau pale nagham gham amin tamtamon tsiau, ve yau Yoova namin Maaron tsiam. Ve yam pale awatagh katin ghau, ve aghazooŋ pa gabuag tomania ŋgar tsiau. Pasaa, uraat tau naghe nagham payam, ene pale ipaghazoŋai ŋgar tsiam payau. Onoon, aazne yes Isipa tapirizi itatan gham. Eemon yau aat nagham mulin gham ila nimazi, ve nagharaat eez payam, leso apul nugh toozi ve ala.
7 Eu vos tomarei por meu povo e serei vosso Deus; e vós sabereis que eu sou Jeová vosso Deus, que vos tiro de debaixo das cargas dos egípcios.
8 Muuŋ, yau nambu saveeŋ ve napariaaŋa le iyaryaaŋ kat naghe nagham taan to yes Kanaana pa Abaram, Isak, ve Yakop imin lezi motot. Tauvene yau pale nagham gham ala avot taan tawe, ve naghamu imin lemim kat, leso aleep pani taghon taghon gha ila. Pasaa, yau Yoova nalepleep.’”
8 Eu vos introduzirei na terra que jurei dar a Abraão, a Isaque e a Jacó; e vo-la darei por herança. Eu sou Jeová.
9 Yoova isavia saveeŋ tane le isov, ra Mose ila ipaesia Yoova aliiŋa pa yes Israela. Eemon uraat pataŋani tau yes tighamghamu na, ene itatan zi le tapirizi isov kat. Tauvene lolozi pa loŋaaŋ saveeŋ tooni mako.
9 Assim falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não lhe deram ouvidos, por causa da angústia de espírito e da dura servidão.
10 — ausente —
10 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
11 — ausente —
11 Vai, fala a Faraó, rei do Egito, que deixe sair os filhos de Israel da sua terra.
12 Eemon Mose iyol Yoova aliiŋa ighe: “Yau ŋeer to savsaveeŋ mako. Isaav ighe yes Israela tilooŋ saveeŋ tsiau mako, ene pale kinik paam, irau ilooŋ ghau mako.”
12 Moisés, porém, respondeu perante o Senhor, dizendo: Eis que os filhos de Israel não me têm ouvido: como, pois, me ouvirá Faraó a mim, que sou incircunciso de lábios?
13 Ra Yoova isaav pa Mose gha Aron ighe timuul tila to yes Israela ve kinik to Isip. Ve ighur uraat pa yesuru ighe tigham yes Israela tipul Isip ve tila.
13 Todavia o Senhor falou a Moisés e a Arão, e deu-lhes mandamento para os filhos de Israel, e para Faraó, rei do Egito, a fim de tirarem os filhos de Israel da terra do Egito..
14 Ene pitiiŋ to yes Israela timbuzŋa siriv.
14 Estes são os cabeças das casas de seus pais: Os filhos de Rúben o primogênito de Israel: Hanoque e Palu, Hezrom e Carmi; estas são as famílias de Rúben.
15 Yakop naatu Simeon natŋa, ene: Yemuel, Yamin, Oat, Yakin, Zoar, ve Saul. (Saul tiina, i Kanaan tinazi.) Yes tana ta tivot ila to Simeon le timin eval, ve murei ra, tivalagh tauzi timin rumei liim ve ee.
15 E os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia; estas são as famílias de Simeão.
16 Yakop naatu Levi natŋa ezazi, ene: Gerson, Koat, ve Merari. Levi ileep irau ndaman 137, ra imaat.
16 E estes são os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, Coate e Merári; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete anos.
17 Gerson natŋa, ene: Libni ve Simei.
17 Os filhos de Gérson: Líbni e Simei, segundo as suas famílias.
18 Koat natŋa, ene: Amram, Izar, Ebron, ve Usiel. Koat ileep irau ndaman 133, ra imaat.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três anos.
19 Merari natŋa, ene: Mali gha Musi. Yes tana ta tivot ila to Levi le timin eval, ve murei ra, tivalagh tauzi timin rumei rumei.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Amram ivai waghliva Yokopet. Ve Yokopet ipoop Aron yesuru Mose. Amram ileep irau ndaman 137, ra imaat.
20 Ora, Anrão tomou por mulher a Joquebede, sua tia; e ela lhe deu Arão e Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete anos.
21 Izar natŋa, ene: Kora, Nepek, ve Zikri.
21 Os filhos de Izar: Corá, Nofegue e Zicri.
22 Ve Usiel natŋa, ene: Misael, Elzapan, ve Sitri.
22 Os filhos de Uziel: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Aron ivai Eliseba tau Aminadap natliva, i Nason liivu. Eliseba yesuru Aron tipoop paaŋ: Nadap, Abiu, Eleasar, ve Itamar.
23 Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Nasom; e ela lhe deu Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Kora natŋa, ene: Asir, Elkana, ve Abiasap. Kora natŋa tol tana tivot timin eval, ve murei ra, tivalagh tauzi timin rumei tol.
24 Os filhos de Corá: Assir, Elcana e Abiasafe; estas são as famílias dos coraítas.
25 Aron naatu Eleasar ivai Putiel natliva, ve tipoop Pineas.
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher uma das filhas de Putiel; e ela lhe deu Finéias; estes são os chefes das casa, paternas dos levitas, segundo as suas famílias.
26 — ausente —
26 Estes são Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.
27 — ausente —
27 Foram eles os que falaram a Faraó, rei do Egito, a fim de tirarem do Egito os filhos de Israel; este Moisés e este Arão.
28 — ausente —
28 No dia em que o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 — ausente —
29 disse o Senhor a Moisés: Eu sou Jeová; dize a Faraó, rei do Egito, tudo quanto eu te digo.
30 Eemon Mose isaav pa Yoova ighe: “Yau ŋeer to savsaveeŋ mako. Pale kinik ilooŋ ghau mindai?”
30 Respondeu Moisés perante o Senhor: Eis que eu sou incircunciso de lábios; como, pois, me ouvirá Faraó;

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.