Êxodo 5
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs VC
1 Mose yesuru Aron tilup yes Israela le isov, ra tila tighita kinik to Isip, ve tisaav pani tighe: “O kinik, ulooŋ. Yoova, to Maaron to yei Israela na, aliiŋa ilat payo ighe: Upul tamtamon tooni tila pa nugh ŋginaaŋa. Leso tilup zi ta sewe, ve tigham suŋuuŋ tiina pani.”
1 Depois disso, Moisés e Aarão dirigiram-se ao faraó e disseram-lhe: "Assim fala o Senhor, o Deus de Israel: deixa ir o meu povo, para que me faça uma festa no deserto".
2 Eemon kinik isaav pazi ighe: “Yoova, i sei, ta pale nalooŋ aliiŋa ve napul yam Israela ala? Yau nawatagh Yoova mako. Tauvene irau nalooŋ aliiŋa, ve napul yam Israela ala ne mako.”
2 O faraó respondeu: "Quem é esse Senhor, para que eu lhe deva obedecer, deixando partir Israel? Não conheço o Senhor, e não deixarei partir Israel".
3 Tauvene tisaav pani muul tighe: “O kinik, Yoova tau Maaron to yei Hibrua, i ivot tsiei wa. Tauvene nighe yo upul ghei nila pa nugh ŋginaaŋa. Leso nilup ghei pa suŋuuŋ izi ta sewe, ve nigham watooŋrau pani. Pale nilaagh irau mboŋ tol, o nila nivot. Isaav ighe nila tooni mako, i pale igham moroghooŋ saghati eta ivot payei ve ivaghamun ghei, ma igham malmal ivot ve tirav ghei pa mbuzaagh.”
3 Eles prosseguiram: "O Deus dos hebreus nos apareceu. Deixa-nos ir ao deserto, a três dias de caminho, para oferecer sacrifícios ao Senhor, para que não nos fira ele pela peste ou pela espada".
4 Eemon kinik iyol aliŋazi ighe: “Puughu mindai ta yamru aghe agham tamtamon tipul uraat toozi? Rekia mon ve amuul ala pa uraat tsiam!
4 O rei do Egito disse-lhes: "Moisés e Aarão, por que quereis desviar o povo do seu trabalho? Ide às vossas ocupações".
5 Aazne, yam loomba sorok amasa amin eval kat. Tauta yamru aghe agham zeetmimŋa tipul uraat toozi ne?”
5 E ajuntou: "O povo é, atualmente, numeroso, e vós o faríeis interromper seus trabalhos!"
6 — ausente —
6 Naquele mesmo dia, deu o faraó ao inspetor do povo e aos vigias esta ordem:
7 — ausente —
7 "Não fornecereis mais, como dantes, a palha ao povo para fazer os tijolos: irão eles mesmos procurá-la.
8 Eemon uraat tau aghuru pazi na, azuure izi sov. Igheen toman niia. Pasaa, yes tapirgomŋa kat. Tauta titaŋ rarai ghau tighe napul zi tila leso tigham watooŋrau pa Maaron toozi.
8 Entretanto, exigi deles a mesma quantidade de tijolos que antes, sem nada diminuir. São uns preguiçosos. É por isso que clamam: queremos ir oferecer sacrifícios ao nosso Deus.
9 Tauvene yam aghur uraat pataŋani kat pazi. Leso tigham ŋgar pa saveeŋ karom muul sov.”
9 Que sejam sobrecarregados de trabalhos ocupem-se eles de suas tarefas e não dêem ouvidos às mentiras que se lhes contam!"
10 Kinik isavsaav tomani zi le isov, ra yes uraata tooni tawe yesŋa yes Israela tau tiŋginŋgin zetazŋa pa uraat na, tila tivot to eval tiina to Israel, ve tipaes pazi tighe: “Kinik aliiŋa ilat payam tauvene: I irau iuul gham pa wit ve bali ayazi muul mako.
10 Os inspetores e os vigias do povo foram dizer-lhes:
11 Aazne ve ila, i ipul uraat tana ila yam taumim nimamim. Tauvene yam ala pa nugh sindei tau irau andeeŋ gabua ayazi pani, ve ayau lemim. Eemon uraat tau yei nighuru payam na, ene irau nizuure izi mako. Brik piiz tau yei nighuru payam na, yam aat agharaat zi le raraate imin tau muuŋ na.”
11 "o faraó manda-vos dizer que já não vos fornecerá palha; e que vós mesmos devereis procurá-la onde houver, mas nada se diminuirá de vosso trabalho".
12 Tauvene yes Israela tiparmbiriis tirau taan isov to Isip, ve tiyauyau wit ve bali ayazi tau tirav motmotin zi. Leso tikepu tomania pirpir, ve tigharaat brik pani.
12 Espalhou-se, pois, o povo por todo o Egito para ajuntar restolhos em lugar de palha.
13 Ve yes daaba tau tighurghur uraat pazi na, tipasul zi tighe: “Ai, yam avaghamgham kat pa uraat! Mataaz ta naol ne, brik piiz tau yei nisaav payam to agharaat zi, na yam aat apasovuur zi, imin muuŋ, saawe tau yei niuluul gham pa gabua ayazi na.”
13 Os inspetores instavam com eles, dizendo: "Aprontai vossa tarefa diária, como quando se vos fornecia palha."
14 Ve yes daaba tawe tila to yes Israela tau tiŋginŋgin zetazŋa pa uraat na, gha tilosiir zi, ve tisaav pazi tighe: “Muuŋ, brik piiz tau yei nisaav payam to agharaat zi, na yam aghagharaat zi ve apapasov zi. Mindai ta noor ve aazne, ninin brik tsiam le imbool?”
14 Açoitavam até os vigias israelitas que os inspetores do faraó tinham estabelecido sobre eles. Diziam-lhes: "Por que não terminastes, ontem e hoje, como antes, o que se vos havia fixado de tijolos a fazer?"
15 Tauvene yes Israela tau tiŋgin zetazŋa pa uraat na, tila to kinik, ve titaŋ raraini tighe: “Tiina tsiei, yei besooŋa tsio. Puughu mindai ta ugham ŋgar tane payei?
15 Os vigias israelitas foram queixar-se ao faraó: "Por que, perguntaram eles, procedes desse modo com os teus servos?
16 Aazne, tilosiir ghei le naghomai isaghat. Pasaa, tighe yei nigham uraat irao mako. Ve sei imin puughu pani? Ene yes uraata tsio. Pasaa, yes tisaav pa yei besooŋa tsio tighe nigharaat brik raraate imin muuŋ. Eemon tiuul ghei pa gabua ayazi muul mako. Tauta nigharaat naol mako.”
16 Não se nos fornece mais a palha e se nos diz: fazei tijolos. E chegam até a nos açoitar {como se} teu povo estivesse em falta".
17 Kinik iyaon zi ighe: “Yam tapirgomŋa le tapirgomŋa kat. Arau uraat mako. Tauta anoknok saveeŋ payau aghe napul gham ala, leso agham watooŋrau pa Maaron tsiam Yoova.
17 O faraó respondeu: "Vós sois uns preguiçosos, sim, uns preguiçosos! É por isso que dizeis: queremos ir oferecer sacrifícios ao Senhor.
18 Eemon aat mako. Rekia mon amuul ala pa uraat tsiam. Irau tiuul gham pa gabua ayazi muul mako! Ve brik piiz tau tighuru payam to agharaat zi na, yam aat apasov zi.”
18 E agora, ao trabalho! Não se vos fornecerá a palha, mas deveis entregar a mesma quantidade de tijolos."
19 Yes tilooŋ saveeŋ tana, ve tighilaal tighe yes tileep ila pataŋani tiina loolo wa. Pasaa, kinik isaav pazi ighe: Brik piiz tau tighuru pazi to tigharaat zi na, irau tizuure izi mako. Yes aat tipasov zi kat.
19 Os vigias israelitas aos quais diziam: "Nada diminuireis da entrega diária de tijolos", viram-se em um cruel embaraço.
20 Ra tipul kinik ve tivot tila, le tindeeŋ Mose gha Aron. Pasaa, yesuru tileep muuri ve tisasaŋan zi.
20 Saindo da casa do faraó, encontraram Moisés e Aarão que os esperavam.
21 Tighit zi, ve tiyaon zi tighe: “Ŋgar tau agham payei na, Yoova ighita wa. Ve i tauu pale ighur atuya payam! Pasaa, yamru ta agham kinik tomania yes uraata tooni atezi yavyav kat payei. Yes tighit ghei tighe yei sasaghatmai kat. Aazne, yamru aghur mbuzaagh ila nimazi, leso tirav ghei nisov nimatmaat.”
21 Disseram-lhes: "Que o Senhor vos veja e vos julgue, vós, que atraístes sobre nós a aversão do faraó e de sua gente, e pusestes em suas mãos a espada para nos matar".
22 Tauvene Mose imuul ila ve ighason Yoova ighe: “O Tiina, puughu mindai ta yo ugham pataŋani tiina tauvene ivot pa tamtamon tsio? Yo umbaaŋ ghau nalam sene pasaa?
22 Moisés voltou-se de novo para o Senhor: "Ó Senhor, disse-lhe ele, por que fizestes mal a este povo? Por que me enviastes?
23 Saawe imin maata tau yau nala navotia aliŋam pa kinik to Isip, ve ilam aazne, i ighurghur pataŋani naol pa yes Israela. Eemon yo uul zi rigta pa pataŋani toozi mako.”
23 Desde que fui falar ao faraó em vosso nome, ele maltrata o povo, e vós não o livrastes de maneira alguma."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.