Êxodo 5
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVI
1 Mose yesuru Aron tilup yes Israela le isov, ra tila tighita kinik to Isip, ve tisaav pani tighe: “O kinik, ulooŋ. Yoova, to Maaron to yei Israela na, aliiŋa ilat payo ighe: Upul tamtamon tooni tila pa nugh ŋginaaŋa. Leso tilup zi ta sewe, ve tigham suŋuuŋ tiina pani.”
1 Depois disso Moisés e Arão foram falar com o faraó e disseram: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Deixe o meu povo ir para celebrar-me uma festa no deserto’ ".
2 Eemon kinik isaav pazi ighe: “Yoova, i sei, ta pale nalooŋ aliiŋa ve napul yam Israela ala? Yau nawatagh Yoova mako. Tauvene irau nalooŋ aliiŋa, ve napul yam Israela ala ne mako.”
2 O faraó respondeu: "Quem é o Senhor, para que eu lhe obedeça e deixe Israel sair? Não conheço o Senhor, e não deixarei Israel sair".
3 Tauvene tisaav pani muul tighe: “O kinik, Yoova tau Maaron to yei Hibrua, i ivot tsiei wa. Tauvene nighe yo upul ghei nila pa nugh ŋginaaŋa. Leso nilup ghei pa suŋuuŋ izi ta sewe, ve nigham watooŋrau pani. Pale nilaagh irau mboŋ tol, o nila nivot. Isaav ighe nila tooni mako, i pale igham moroghooŋ saghati eta ivot payei ve ivaghamun ghei, ma igham malmal ivot ve tirav ghei pa mbuzaagh.”
3 Eles insistiram: "O Deus dos hebreus veio ao nosso encontro. Agora, permite-nos caminhar três dias no deserto, para oferecer sacrifícios ao Senhor, o nosso Deus; caso contrário, ele nos atingirá com pragas ou com a espada".
4 Eemon kinik iyol aliŋazi ighe: “Puughu mindai ta yamru aghe agham tamtamon tipul uraat toozi? Rekia mon ve amuul ala pa uraat tsiam!
4 Mas o rei do Egito respondeu: "Moisés e Arão, por que vocês estão fazendo o povo interromper suas tarefas? Voltem ao trabalho! "
5 Aazne, yam loomba sorok amasa amin eval kat. Tauta yamru aghe agham zeetmimŋa tipul uraat toozi ne?”
5 E acrescentou: "Essa gente já é tão numerosa, e vocês ainda os fazem parar de trabalhar! "
6 — ausente —
6 No mesmo dia o faraó deu a seguinte ordem aos feitores e capatazes responsáveis pelo povo:
7 — ausente —
7 "Não forneçam mais palha ao povo para fazer tijolos, como faziam antes. Eles que tratem de ajuntar palha!
8 Eemon uraat tau aghuru pazi na, azuure izi sov. Igheen toman niia. Pasaa, yes tapirgomŋa kat. Tauta titaŋ rarai ghau tighe napul zi tila leso tigham watooŋrau pa Maaron toozi.
8 Mas exijam que continuem a fazer a mesma quantidade de tijolos; não reduzam a cota. São preguiçosos, e por isso estão clamando: ‘Iremos oferecer sacrifícios ao nosso Deus’.
9 Tauvene yam aghur uraat pataŋani kat pazi. Leso tigham ŋgar pa saveeŋ karom muul sov.”
9 Aumentem a carga de trabalho dessa gente para que cumpram suas tarefas e não dêem atenção a mentiras".
10 Kinik isavsaav tomani zi le isov, ra yes uraata tooni tawe yesŋa yes Israela tau tiŋginŋgin zetazŋa pa uraat na, tila tivot to eval tiina to Israel, ve tipaes pazi tighe: “Kinik aliiŋa ilat payam tauvene: I irau iuul gham pa wit ve bali ayazi muul mako.
10 Os feitores e os capatazes foram dizer ao povo: "Assim diz o faraó: ‘Já não lhes darei palha.
11 Aazne ve ila, i ipul uraat tana ila yam taumim nimamim. Tauvene yam ala pa nugh sindei tau irau andeeŋ gabua ayazi pani, ve ayau lemim. Eemon uraat tau yei nighuru payam na, ene irau nizuure izi mako. Brik piiz tau yei nighuru payam na, yam aat agharaat zi le raraate imin tau muuŋ na.”
11 Saiam e recolham-na onde puderem achá-la, pois o trabalho de vocês em nada será reduzido’ ".
12 Tauvene yes Israela tiparmbiriis tirau taan isov to Isip, ve tiyauyau wit ve bali ayazi tau tirav motmotin zi. Leso tikepu tomania pirpir, ve tigharaat brik pani.
12 O povo então espalhou-se por todo o Egito, a fim de ajuntar restolho em lugar da palha.
13 Ve yes daaba tau tighurghur uraat pazi na, tipasul zi tighe: “Ai, yam avaghamgham kat pa uraat! Mataaz ta naol ne, brik piiz tau yei nisaav payam to agharaat zi, na yam aat apasovuur zi, imin muuŋ, saawe tau yei niuluul gham pa gabua ayazi na.”
13 Enquanto isso, os feitores os pressionavam, dizendo: "Completem a mesma tarefa diária que lhes foi exigida quando tinham palha".
14 Ve yes daaba tawe tila to yes Israela tau tiŋginŋgin zetazŋa pa uraat na, gha tilosiir zi, ve tisaav pazi tighe: “Muuŋ, brik piiz tau yei nisaav payam to agharaat zi, na yam aghagharaat zi ve apapasov zi. Mindai ta noor ve aazne, ninin brik tsiam le imbool?”
14 Os capatazes israelitas indicados pelos feitores do faraó eram espancados e interrogados: "Por que não completaram ontem e hoje a mesma cota de tijolos dos dias anteriores? "
15 Tauvene yes Israela tau tiŋgin zetazŋa pa uraat na, tila to kinik, ve titaŋ raraini tighe: “Tiina tsiei, yei besooŋa tsio. Puughu mindai ta ugham ŋgar tane payei?
15 Então os capatazes israelitas foram apelar para o faraó: "Por que tratas os teus servos dessa maneira?
16 Aazne, tilosiir ghei le naghomai isaghat. Pasaa, tighe yei nigham uraat irao mako. Ve sei imin puughu pani? Ene yes uraata tsio. Pasaa, yes tisaav pa yei besooŋa tsio tighe nigharaat brik raraate imin muuŋ. Eemon tiuul ghei pa gabua ayazi muul mako. Tauta nigharaat naol mako.”
16 Não se fornece a nós, teus servos, a palha, e contudo nos dizem: ‘Façam tijolos! ’ Os teus servos têm sido espancados, mas a culpa é do teu próprio povo".
17 Kinik iyaon zi ighe: “Yam tapirgomŋa le tapirgomŋa kat. Arau uraat mako. Tauta anoknok saveeŋ payau aghe napul gham ala, leso agham watooŋrau pa Maaron tsiam Yoova.
17 Respondeu o faraó: "Preguiçosos, é o que vocês são! Preguiçosos! Por isso andam dizendo: ‘Iremos oferecer sacrifícios ao Senhor’.
18 Eemon aat mako. Rekia mon amuul ala pa uraat tsiam. Irau tiuul gham pa gabua ayazi muul mako! Ve brik piiz tau tighuru payam to agharaat zi na, yam aat apasov zi.”
18 Agora, voltem ao trabalho. Vocês não receberão palha alguma! Continuem a produzir a cota integral de tijolos! "
19 Yes tilooŋ saveeŋ tana, ve tighilaal tighe yes tileep ila pataŋani tiina loolo wa. Pasaa, kinik isaav pazi ighe: Brik piiz tau tighuru pazi to tigharaat zi na, irau tizuure izi mako. Yes aat tipasov zi kat.
19 Os capatazes israelitas se viram em dificuldade quando lhes disseram que não poderiam reduzir a quantidade de tijolos exigida a cada dia.
20 Ra tipul kinik ve tivot tila, le tindeeŋ Mose gha Aron. Pasaa, yesuru tileep muuri ve tisasaŋan zi.
20 Ao saírem da presença do faraó, encontraram-se com Moisés e Arão, que estavam à espera deles,
21 Tighit zi, ve tiyaon zi tighe: “Ŋgar tau agham payei na, Yoova ighita wa. Ve i tauu pale ighur atuya payam! Pasaa, yamru ta agham kinik tomania yes uraata tooni atezi yavyav kat payei. Yes tighit ghei tighe yei sasaghatmai kat. Aazne, yamru aghur mbuzaagh ila nimazi, leso tirav ghei nisov nimatmaat.”
21 e lhes disseram: "O Senhor os examine e os julgue! Vocês atraíram o ódio do faraó e dos seus conselheiros sobre nós, e lhes puseram nas mãos uma espada para que nos matem".
22 Tauvene Mose imuul ila ve ighason Yoova ighe: “O Tiina, puughu mindai ta yo ugham pataŋani tiina tauvene ivot pa tamtamon tsio? Yo umbaaŋ ghau nalam sene pasaa?
22 Moisés voltou-se para o Senhor e perguntou: "Senhor, por que maltrataste a este povo? Afinal, por que me enviaste?
23 Saawe imin maata tau yau nala navotia aliŋam pa kinik to Isip, ve ilam aazne, i ighurghur pataŋani naol pa yes Israela. Eemon yo uul zi rigta pa pataŋani toozi mako.”
23 Desde que me dirigi ao faraó para falar em teu nome, ele tem maltratado a este povo, e tu de modo algum libertaste o teu povo! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.