Êxodo 5

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mose yesuru Aron tilup yes Israela le isov, ra tila tighita kinik to Isip, ve tisaav pani tighe: “O kinik, ulooŋ. Yoova, to Maaron to yei Israela na, aliiŋa ilat payo ighe: Upul tamtamon tooni tila pa nugh ŋginaaŋa. Leso tilup zi ta sewe, ve tigham suŋuuŋ tiina pani.”
1 Depois Moisés e Arão foram e disseram a Faraó: — Assim diz o
2 Eemon kinik isaav pazi ighe: “Yoova, i sei, ta pale nalooŋ aliiŋa ve napul yam Israela ala? Yau nawatagh Yoova mako. Tauvene irau nalooŋ aliiŋa, ve napul yam Israela ala ne mako.”
2 Faraó respondeu: — Quem é o
3 Tauvene tisaav pani muul tighe: “O kinik, Yoova tau Maaron to yei Hibrua, i ivot tsiei wa. Tauvene nighe yo upul ghei nila pa nugh ŋginaaŋa. Leso nilup ghei pa suŋuuŋ izi ta sewe, ve nigham watooŋrau pani. Pale nilaagh irau mboŋ tol, o nila nivot. Isaav ighe nila tooni mako, i pale igham moroghooŋ saghati eta ivot payei ve ivaghamun ghei, ma igham malmal ivot ve tirav ghei pa mbuzaagh.”
3 Eles prosseguiram: — O Deus dos hebreus veio ao nosso encontro; portanto, deixe-nos ir caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao
4 Eemon kinik iyol aliŋazi ighe: “Puughu mindai ta yamru aghe agham tamtamon tipul uraat toozi? Rekia mon ve amuul ala pa uraat tsiam!
4 Então o rei do Egito disse: — Moisés e Arão, por que estão afastando o povo das suas tarefas? Voltem ao trabalho!
5 Aazne, yam loomba sorok amasa amin eval kat. Tauta yamru aghe agham zeetmimŋa tipul uraat toozi ne?”
5 E Faraó disse também: — O povo da terra já é muito e vocês ainda querem que eles descansem de suas tarefas!
6 — ausente —
6 Naquele mesmo dia Faraó deu uma ordem aos feitores do povo e aos seus capatazes, dizendo:
7 — ausente —
7 — Daqui em diante não forneçam mais palha ao povo, para fazer tijolos, como antes; que eles mesmos ajuntem para si a palha.
8 Eemon uraat tau aghuru pazi na, azuure izi sov. Igheen toman niia. Pasaa, yes tapirgomŋa kat. Tauta titaŋ rarai ghau tighe napul zi tila leso tigham watooŋrau pa Maaron toozi.
8 Mas exijam deles a mesma quantidade de tijolos que antes faziam. Não diminuam a cota. Eles estão desocupados e, por isso, gritam: “Vamos e sacrifiquemos ao nosso Deus.”
9 Tauvene yam aghur uraat pataŋani kat pazi. Leso tigham ŋgar pa saveeŋ karom muul sov.”
9 Imponham mais serviço a esses homens, para que se mantenham ocupados e não deem ouvidos a palavras mentirosas.
10 Kinik isavsaav tomani zi le isov, ra yes uraata tooni tawe yesŋa yes Israela tau tiŋginŋgin zetazŋa pa uraat na, tila tivot to eval tiina to Israel, ve tipaes pazi tighe: “Kinik aliiŋa ilat payam tauvene: I irau iuul gham pa wit ve bali ayazi muul mako.
10 Então os feitores do povo e seus capatazes foram e falaram ao povo: — Assim diz Faraó: “Não fornecerei mais palha para vocês.
11 Aazne ve ila, i ipul uraat tana ila yam taumim nimamim. Tauvene yam ala pa nugh sindei tau irau andeeŋ gabua ayazi pani, ve ayau lemim. Eemon uraat tau yei nighuru payam na, ene irau nizuure izi mako. Brik piiz tau yei nighuru payam na, yam aat agharaat zi le raraate imin tau muuŋ na.”
11 Vão vocês mesmos e ajuntem palha onde a puderem achar; porque não haverá redução no trabalho de vocês.”
12 Tauvene yes Israela tiparmbiriis tirau taan isov to Isip, ve tiyauyau wit ve bali ayazi tau tirav motmotin zi. Leso tikepu tomania pirpir, ve tigharaat brik pani.
12 Então o povo se espalhou por toda a terra do Egito para ajuntar restolho em lugar de palha.
13 Ve yes daaba tau tighurghur uraat pazi na, tipasul zi tighe: “Ai, yam avaghamgham kat pa uraat! Mataaz ta naol ne, brik piiz tau yei nisaav payam to agharaat zi, na yam aat apasovuur zi, imin muuŋ, saawe tau yei niuluul gham pa gabua ayazi na.”
13 Os feitores os pressionavam, dizendo: — Terminem o trabalho de vocês, a tarefa do dia, como quando havia palha.
14 Ve yes daaba tawe tila to yes Israela tau tiŋginŋgin zetazŋa pa uraat na, gha tilosiir zi, ve tisaav pazi tighe: “Muuŋ, brik piiz tau yei nisaav payam to agharaat zi, na yam aghagharaat zi ve apapasov zi. Mindai ta noor ve aazne, ninin brik tsiam le imbool?”
14 E os capatazes dos filhos de Israel, que os feitores de Faraó tinham posto sobre eles, foram açoitados. Os feitores perguntavam aos capatazes: — Por que não terminaram nem ontem nem hoje a tarefa de vocês, fazendo tijolos como antes?
15 Tauvene yes Israela tau tiŋgin zetazŋa pa uraat na, tila to kinik, ve titaŋ raraini tighe: “Tiina tsiei, yei besooŋa tsio. Puughu mindai ta ugham ŋgar tane payei?
15 Então os capatazes dos filhos de Israel foram se queixar a Faraó, dizendo: — Por que o senhor trata assim estes seus servos?
16 Aazne, tilosiir ghei le naghomai isaghat. Pasaa, tighe yei nigham uraat irao mako. Ve sei imin puughu pani? Ene yes uraata tsio. Pasaa, yes tisaav pa yei besooŋa tsio tighe nigharaat brik raraate imin muuŋ. Eemon tiuul ghei pa gabua ayazi muul mako. Tauta nigharaat naol mako.”
16 Já não nos fornecem palha, mas nos dizem: “Façam tijolos.” Eis que estes seus servos são açoitados; porém o seu próprio povo é que tem a culpa.
17 Kinik iyaon zi ighe: “Yam tapirgomŋa le tapirgomŋa kat. Arau uraat mako. Tauta anoknok saveeŋ payau aghe napul gham ala, leso agham watooŋrau pa Maaron tsiam Yoova.
17 Mas Faraó respondeu: — Vocês são uns desocupados! Vocês estão desocupados e, por isso, dizem: “Vamos e sacrifiquemos ao
18 Eemon aat mako. Rekia mon amuul ala pa uraat tsiam. Irau tiuul gham pa gabua ayazi muul mako! Ve brik piiz tau tighuru payam to agharaat zi na, yam aat apasov zi.”
18 Voltem, agora, ao trabalho. Vocês não receberão palha, mas terão de produzir a mesma quantidade de tijolos.
19 Yes tilooŋ saveeŋ tana, ve tighilaal tighe yes tileep ila pataŋani tiina loolo wa. Pasaa, kinik isaav pazi ighe: Brik piiz tau tighuru pazi to tigharaat zi na, irau tizuure izi mako. Yes aat tipasov zi kat.
19 Então os capatazes dos filhos de Israel se viram em aperto, porque diziam a eles: “Não haverá redução na quantidade de tijolos, na tarefa diária de vocês.”
20 Ra tipul kinik ve tivot tila, le tindeeŋ Mose gha Aron. Pasaa, yesuru tileep muuri ve tisasaŋan zi.
20 Quando saíram da presença de Faraó, encontraram Moisés e Arão, que estavam à espera deles,
21 Tighit zi, ve tiyaon zi tighe: “Ŋgar tau agham payei na, Yoova ighita wa. Ve i tauu pale ighur atuya payam! Pasaa, yamru ta agham kinik tomania yes uraata tooni atezi yavyav kat payei. Yes tighit ghei tighe yei sasaghatmai kat. Aazne, yamru aghur mbuzaagh ila nimazi, leso tirav ghei nisov nimatmaat.”
21 e lhes disseram: — Que o
22 Tauvene Mose imuul ila ve ighason Yoova ighe: “O Tiina, puughu mindai ta yo ugham pataŋani tiina tauvene ivot pa tamtamon tsio? Yo umbaaŋ ghau nalam sene pasaa?
22 Então Moisés, voltando-se ao Senhor , disse: — Ó Senhor, por que afligiste este povo? Por que me enviaste?
23 Saawe imin maata tau yau nala navotia aliŋam pa kinik to Isip, ve ilam aazne, i ighurghur pataŋani naol pa yes Israela. Eemon yo uul zi rigta pa pataŋani toozi mako.”
23 Pois, desde que me apresentei a Faraó, para falar-lhe em teu nome, ele tem maltratado este povo; e tu nada fizeste para livrar o teu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.