Êxodo 5

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mose yesuru Aron tilup yes Israela le isov, ra tila tighita kinik to Isip, ve tisaav pani tighe: “O kinik, ulooŋ. Yoova, to Maaron to yei Israela na, aliiŋa ilat payo ighe: Upul tamtamon tooni tila pa nugh ŋginaaŋa. Leso tilup zi ta sewe, ve tigham suŋuuŋ tiina pani.”
1 E depois foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Deixa meu povo ir, para que me celebre uma festa no deserto.
2 Eemon kinik isaav pazi ighe: “Yoova, i sei, ta pale nalooŋ aliiŋa ve napul yam Israela ala? Yau nawatagh Yoova mako. Tauvene irau nalooŋ aliiŋa, ve napul yam Israela ala ne mako.”
2 E disse Faraó: Quem é o SENHOR, para que eu obedeça à sua voz para deixar Israel ir? Não conheço o SENHOR, tampouco deixarei Israel ir.
3 Tauvene tisaav pani muul tighe: “O kinik, Yoova tau Maaron to yei Hibrua, i ivot tsiei wa. Tauvene nighe yo upul ghei nila pa nugh ŋginaaŋa. Leso nilup ghei pa suŋuuŋ izi ta sewe, ve nigham watooŋrau pani. Pale nilaagh irau mboŋ tol, o nila nivot. Isaav ighe nila tooni mako, i pale igham moroghooŋ saghati eta ivot payei ve ivaghamun ghei, ma igham malmal ivot ve tirav ghei pa mbuzaagh.”
3 E eles disseram: O Deus dos hebreus nos encontrou. Deixa-nos ir, rogamos-te, três dias de jornada para o deserto; e oferecer sacrifícios ao SENHOR nosso Deus, para que ele não venha sobre nós com peste, ou com a espada.
4 Eemon kinik iyol aliŋazi ighe: “Puughu mindai ta yamru aghe agham tamtamon tipul uraat toozi? Rekia mon ve amuul ala pa uraat tsiam!
4 E o rei do Egito lhes disse: Por que vós, Moisés e Arão, impedis o povo de trabalhar? Ide às vossas cargas.
5 Aazne, yam loomba sorok amasa amin eval kat. Tauta yamru aghe agham zeetmimŋa tipul uraat toozi ne?”
5 E Faraó disse: Eis que o povo da terra agora é muito, e vós os fazeis descansar de suas cargas.
6 — ausente —
6 E no mesmo dia Faraó ordenou aos capatazes do povo, e aos seus oficiais, dizendo:
7 — ausente —
7 Já não dareis ao povo a palha para fazer tijolos, como até agora. Que eles mesmos vão e ajuntem palha para si.
8 Eemon uraat tau aghuru pazi na, azuure izi sov. Igheen toman niia. Pasaa, yes tapirgomŋa kat. Tauta titaŋ rarai ghau tighe napul zi tila leso tigham watooŋrau pa Maaron toozi.
8 E a conta dos tijolos que faziam até agora, esta poreis sobre eles. Não diminuireis coisa alguma. Pois eles estão ociosos, por isso clamam, dizendo: Deixa-nos ir e sacrificar ao nosso Deus.
9 Tauvene yam aghur uraat pataŋani kat pazi. Leso tigham ŋgar pa saveeŋ karom muul sov.”
9 Que mais trabalho seja colocado sobre os homens, para que nele se ocupem, e não considerem palavras vãs.
10 Kinik isavsaav tomani zi le isov, ra yes uraata tooni tawe yesŋa yes Israela tau tiŋginŋgin zetazŋa pa uraat na, tila tivot to eval tiina to Israel, ve tipaes pazi tighe: “Kinik aliiŋa ilat payam tauvene: I irau iuul gham pa wit ve bali ayazi muul mako.
10 E saíram os capatazes do povo, e os seus oficiais, e falaram ao povo, dizendo: Assim diz Faraó: Não vos darei palha.
11 Aazne ve ila, i ipul uraat tana ila yam taumim nimamim. Tauvene yam ala pa nugh sindei tau irau andeeŋ gabua ayazi pani, ve ayau lemim. Eemon uraat tau yei nighuru payam na, ene irau nizuure izi mako. Brik piiz tau yei nighuru payam na, yam aat agharaat zi le raraate imin tau muuŋ na.”
11 Ide vós mesmos, ajuntai a palha onde a achardes; mas nada de vosso trabalho será diminuído.
12 Tauvene yes Israela tiparmbiriis tirau taan isov to Isip, ve tiyauyau wit ve bali ayazi tau tirav motmotin zi. Leso tikepu tomania pirpir, ve tigharaat brik pani.
12 Assim o povo se espalhou por toda a terra do Egito para ajuntar restolho em vez de palha.
13 Ve yes daaba tau tighurghur uraat pazi na, tipasul zi tighe: “Ai, yam avaghamgham kat pa uraat! Mataaz ta naol ne, brik piiz tau yei nisaav payam to agharaat zi, na yam aat apasovuur zi, imin muuŋ, saawe tau yei niuluul gham pa gabua ayazi na.”
13 E os capatazes os apressavam, dizendo: Cumpri vossos trabalhos, vossas tarefas diárias, como quando havia palha.
14 Ve yes daaba tawe tila to yes Israela tau tiŋginŋgin zetazŋa pa uraat na, gha tilosiir zi, ve tisaav pazi tighe: “Muuŋ, brik piiz tau yei nisaav payam to agharaat zi, na yam aghagharaat zi ve apapasov zi. Mindai ta noor ve aazne, ninin brik tsiam le imbool?”
14 E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, que os capatazes de Faraó haviam posto sobre eles, e reclamavam: Por que não cumpristes vossa tarefa de fazer tijolos ontem e hoje, como até agora?
15 Tauvene yes Israela tau tiŋgin zetazŋa pa uraat na, tila to kinik, ve titaŋ raraini tighe: “Tiina tsiei, yei besooŋa tsio. Puughu mindai ta ugham ŋgar tane payei?
15 Então os oficiais dos filhos de Israel foram e clamaram a Faraó, dizendo: Por que tratas assim os teus servos?
16 Aazne, tilosiir ghei le naghomai isaghat. Pasaa, tighe yei nigham uraat irao mako. Ve sei imin puughu pani? Ene yes uraata tsio. Pasaa, yes tisaav pa yei besooŋa tsio tighe nigharaat brik raraate imin muuŋ. Eemon tiuul ghei pa gabua ayazi muul mako. Tauta nigharaat naol mako.”
16 Não se dá palha a teus servos, e eles nos dizem: Fazei tijolos. E eis que os teus servos são açoitados; mas a culpa está em teu próprio povo.
17 Kinik iyaon zi ighe: “Yam tapirgomŋa le tapirgomŋa kat. Arau uraat mako. Tauta anoknok saveeŋ payau aghe napul gham ala, leso agham watooŋrau pa Maaron tsiam Yoova.
17 Mas ele disse: Vós estais ociosos; vós estais ociosos, por isso dizeis: Deixa-nos ir e fazer sacrifício para o SENHOR.
18 Eemon aat mako. Rekia mon amuul ala pa uraat tsiam. Irau tiuul gham pa gabua ayazi muul mako! Ve brik piiz tau tighuru payam to agharaat zi na, yam aat apasov zi.”
18 Portanto, agora ide e trabalhai, porque não se vos dará palha, porém cumprireis a conta dos tijolos.
19 Yes tilooŋ saveeŋ tana, ve tighilaal tighe yes tileep ila pataŋani tiina loolo wa. Pasaa, kinik isaav pazi ighe: Brik piiz tau tighuru pazi to tigharaat zi na, irau tizuure izi mako. Yes aat tipasov zi kat.
19 E os oficiais dos filhos de Israel notaram que eles estavam em uma má situação, depois que foi dito: Não diminuireis coisa alguma dos tijolos da vossa tarefa diária.
20 Ra tipul kinik ve tivot tila, le tindeeŋ Mose gha Aron. Pasaa, yesuru tileep muuri ve tisasaŋan zi.
20 E encontraram Moisés e Arão que estavam no caminho, quando vinham de Faraó,
21 Tighit zi, ve tiyaon zi tighe: “Ŋgar tau agham payei na, Yoova ighita wa. Ve i tauu pale ighur atuya payam! Pasaa, yamru ta agham kinik tomania yes uraata tooni atezi yavyav kat payei. Yes tighit ghei tighe yei sasaghatmai kat. Aazne, yamru aghur mbuzaagh ila nimazi, leso tirav ghei nisov nimatmaat.”
21 e disseram a eles: O SENHOR olhe para vós e julgue, porquanto fizestes que o nosso cheiro fosse abominado aos olhos de Faraó, e aos olhos dos seus servos, colocando-lhes nas mãos uma espada para nos matar.
22 Tauvene Mose imuul ila ve ighason Yoova ighe: “O Tiina, puughu mindai ta yo ugham pataŋani tiina tauvene ivot pa tamtamon tsio? Yo umbaaŋ ghau nalam sene pasaa?
22 E Moisés voltou ao SENHOR, e disse: Senhor, por que trataste tão mal a este povo? Por que é que me enviaste?
23 Saawe imin maata tau yau nala navotia aliŋam pa kinik to Isip, ve ilam aazne, i ighurghur pataŋani naol pa yes Israela. Eemon yo uul zi rigta pa pataŋani toozi mako.”
23 Porque desde que fui a Faraó para falar em teu nome, ele fez mal a este povo. E tu também não livraste teu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.