Êxodo 23
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NAA
1 “Isaav ighe ulooŋ gabua eta vaaru, na ulandoov saveeŋ tana rekrekia sov. Pa aat karom ma vene. Ve isaav ighe tamtamon eta igham ŋgar saghati, ve tipayooze pa savsaveeŋ, na uvool tooni, ve usavia saveeŋ karom to uule sov.
1 — Não espalhe notícias falsas e não entre em acordo com o ímpio, para ser testemunha maldosa.
2 “Isaav ighe eval tiina tilup zi to tigham ŋgar saghati eta, na upaak zi sov. Ve saawe to gharatooŋ saveeŋ, isaav ighe eval tiina tisavia saveeŋ karom to tikau saveeŋ, na yo ula tomani zi ve upariaaŋ karom toozi tawe sov. Yo aat usavia saveeŋ onoon mon.
2 Não siga a multidão para fazer o mal e, num processo, não deponha com a maioria, para torcer a justiça.
3 “Isaav ighe tipayooz mbolaaŋa eta pa savsaveeŋ, na uvool tooni sorok sov. Ulooŋ poghania saveeŋ tooni puughu le isov, o ugabiiza itaghon ŋgar duduuŋa.
3 Não seja parcial nem mesmo com o pobre nas suas demandas.
4 “Isaav ighe ughita makau ma doŋki to koiam eta ilaghlaagh muuri, na ughamu imuul ila pa tauŋa.
4 — Se você encontrar desgarrado o boi ou o jumento do seu inimigo, leve-o sem falta de volta para ele.
5 Ve isaav ighe ughita doŋki to koiam eta tau ibaad gabua pataŋani ve itap izi ighengheen, na upuli sov. Ula ve uul koiam tana ve yamru apaburigin doŋki tooni.
5 Se você vir prostrado debaixo da sua carga o jumento daquele que odeia você, não o abandone, mas ajude o dono a erguer o animal.
6 “Isaav ighe yo daaba to nugh, ve mbolaaŋa eta le pataŋani, ve ighuru ila nimam to ugharaata, na utatan saveeŋ tooni sov. Yo aat ulooŋ saveeŋ tooni, ve ugharaat poghania.
6 — Não perverta o direito do pobre que vem até você com a sua causa.
7 Ve isaav ighe tamtamon tiŋgal saveeŋ pa ŋeer eta, ve tipayooze sorok pa savsaveeŋ, na upaak zi pa saveeŋ toozi tawe sov. Uleep soghan pazi. Tamtamon duduuŋa tau le sosor eta mako, na uravu imaat sov. Pa yes tau tigham sosor tauvene, ene irau naghurghur zi mako. Pale naghur atuya pazi.
7 Fique longe da falsa acusação. Não mate o inocente e o justo, porque não justificarei o ímpio.
8 Isaav ighe tamtamon eta ighe ighol ghom leso uule pa karom tooni, na uyok pani sov. Pa ŋgar tauvene ikaukau ŋgar to tamtamon. Yes tau tighazooŋ pa ŋgar poia na paam, pale ikau ŋgar toozi. Tauvene saawe tau tigharaat saveeŋ, yes pale tivool to yes tau tighol zi na, ve tikau saveeŋ to yes tau titaghon ŋgar duduuŋa na.
8 Não aceite suborno, porque o suborno cega até o perspicaz e perverte as palavras dos justos.
9 “Ugham saghatin yes loomba sov. Pa muuŋ, yam paam aleep amin loom izi Isip. Tauvene pataŋani to yes loomba, taumim ayamaana wa.
9 — Não oprima o estrangeiro; vocês sabem o que é ser estrangeiro, pois foram estrangeiros na terra do Egito.
10 “Uvavazogh aniiŋ ila taan tsio, ve uyauyauu le irau ndaman liim ve ee.
10 — Durante seis anos você semeará a sua terra e recolherá os seus frutos.
11 Ve ighe ndaman imin liim ve ru, na upul taan tana igheen imin zeŋam. Ndaman tana, yes mbolaaŋa tau tileep ila sosomim na, pale tila zeŋam tsio tana, ve tiil lezi nakapoŋa pa ghaniiŋ. Ve isaav ighe tipul aniiŋ siriv igheen, ene aat imin gabua sagsagŋa lezi. Ndaman isov tau imin liim ve ru na, yo aat utaghon ŋgar tauvene. Ve utaghon ŋgar raraate mon pa oliv ve vaen tsio paam.
11 Porém, no sétimo ano, deixe a terra descansar e não a cultive, para que os pobres do seu povo achem o que comer e os animais do campo comam do que sobrar. Faça o mesmo com a sua vinha e com o seu olival.
12 “Uraat imin ee, ila imuul liim ve ee, ene saawe tsio to ugham uraat. Ve saawe imin liim ve ru, na yo aat upul uraat tsio naol isov igheen, ve umariau. Leso makau ve doŋki tsio, tomania yes besooŋa tau tinazŋa tipoop zi ila ruum tsio na, ve yes loomba tau yamŋa alepleep na, timariau ve vuvuŋazi ila.
12 — Seis dias você fará o seu trabalho, mas, no sétimo dia, descanse, para que descanse também o seu boi e o seu jumento, e para que o filho da sua escrava e o estrangeiro se revigorem.
13 “Saveeŋ isov tau yau nasavia payam na, matamim kisini ve ataghon duduŋaini. Ve asuŋ pa maaron karomŋa sov, ve ezazi ivot ila avomim rigta sov.
13 — Deem atenção a tudo o que eu tenho dito a vocês. O nome de outros deuses não deve ser lembrado nem pronunciado por vocês.
14 “Ndaman isov, lupuuŋ tintiina tol to suŋuuŋ pale tivot. Saawe toozi ighe ivot, mako yo yamŋa eval tiina to Israel alup gham pa suŋuuŋ, ve apait ghau.
14 — Três vezes no ano celebrem uma festa para mim.
15 Lupuuŋ tau ivot imin maata, ene to Pasova. Ene pale ivot pa kaiyo Abib.
15 Celebrem a Festa dos Pães sem Fermento; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento, como ordenei a vocês. Façam isso no tempo indicado no mês de abibe, porque nesse mês vocês saíram do Egito. Ninguém apareça diante de mim de mãos vazias.
16 “Lupuuŋ imin ru, ene Saawe to Aniiŋ Maata. Uvazogh aniiŋ ila uum tsio, ve usasaŋan le ighe aniiŋ maata imatuugh, mako lupuuŋ tiina tane ivot. Tauvene ulaagh tomania aniiŋ tsio maata ulam, ve yamŋa eval tiina to Israel alup gham pa suŋuuŋ.
16 Celebrem a Festa da Ceifa, dos primeiros frutos do seu trabalho, do que vocês semeiam no campo, e a Festa da Colheita, ao final do ano, quando vocês recolhem do campo o fruto do seu trabalho.
17 “Yau Yoova, Maaron tsiam. Tauvene ndaman ta naol ne, saawe tol tane tighe tivot, mako zitamoot tsiam tisov tilup zi ila naghog, ve tisuŋ payau.
17 Três vezes por ano, todo homem deve comparecer diante do Senhor Deus.
18 “Isaav ighe urav gabua eta imin watooŋrau payau, na ulup gabua tau yis igheen ila na, tomania sov. Ve saawe tau yamŋa eval tiina alup gham pa suŋuuŋ ve ugham watooŋrau payau, na yav aat ighan suvinia watooŋrau tsio tana miiza tomania ŋgoreeŋa. Ŋgiira rigta igheen mboŋ nughizau sov.
18 — Não ofereçam o sangue do meu sacrifício com pão fermentado, nem deixem que a gordura da minha festa fique durante a noite até a manhã seguinte.
19 “Yau Yoova, Maaron tsio. Aniiŋ tsio maata tau ivot ila taan tsio na, yo aat uvureer popoia mon ve ughamu ilam rumei tsiau.
19 Tragam as primícias dos frutos de sua terra à casa do Senhor , seu Deus. Não cozinhem o cabrito no leite da sua própria mãe.
20 “Alooŋ! Yau aat nambaaŋ aŋela tsiau ilat, leso imuuŋ payam, ve iŋgin gham pa eez. I pale igham gham ala avot taan tau yau naghuru payam pataghaaŋ to aleep pani.
20 — Eis que eu envio um Anjo adiante de vocês, para que os guarde pelo caminho e os leve ao lugar que tenho preparado.
21 Aghur taliŋamim pani poi, ve alooŋ saveeŋ tooni. Azoor aliiŋa sov. Pa isaav ighe yam azoor aliiŋa, ene i irau ighurghur gham mako. Pale ighur pataŋani izaa tsiam. Pasaa, i igham yau naghog ve ezag igheen tooni.
21 Deem atenção a ele e ouçam o que ele diz. Não se rebelem contra ele, porque não perdoará a transgressão de vocês; pois nele está o meu nome.
22 “Eemon isaav ighe yam alooŋ aliiŋa, ve ataghon duduŋai saveeŋ isov tau yau nasavia, ene pale naghur koi pa yes tau tighur koi payam, ve naparav tomania yes tau tiparav tomani gham.
22 Mas, se vocês ouvirem atentamente o que ele disser e fizerem tudo o que eu ordeno, então serei inimigo dos que são inimigos de vocês e adversário dos que são adversários de vocês.
23 Tauvene aŋela tsiau tane pale imuuŋ payam, ve igham gham ala avot taan to yes Amora, Hita, Peresa, Kanaana, Hivia, ve Yebusa. Ve yau taug pale narav zi tilalez, leso agham taan toozi imin lemim.
23 Porque o meu Anjo irá adiante de vocês e os levará aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos cananeus, aos heveus e aos jebuseus; e eu os destruirei.
24 “Saawe tau ala aleep izi taan Kanaan, ataghon zi pa ŋgar toozi sov. Tauvene aput aghemim pa maaron karomŋa toozi ve abees pazi sov. Arav mbirisai zi. Ve maet toozi patabuyaaŋa tau tiyozyooz ila nugh toozi to suŋuuŋ na, tauvene paam. Arav mbirisai zi le timbiriis ŋgiira ŋgiira.
24 Não se curvem diante dos deuses deles, nem os adorem, nem sigam os costumes deles; pelo contrário, destruam totalmente esses ídolos e despedacem as suas colunas.
25 “Yau Yoova, Maaron tsiam. Yam aat abees payau mon. Leso poia tsiau izazaa tsiam, ve nagham lemim aniiŋ ve yaa, ve naziir moroghooŋ ighau payam.
25 Adorem o Senhor , o Deus de vocês, e ele abençoará o pão e a água de vocês. Tirarei as enfermidades do meio de vocês.
26 Ve zilivaa tsiam tisov, popaaŋ toozi pale poia mon. Eta irau iuup mako, ve marani eta tau igheen ila tiina aapo loolo na irau imazugh mako. Ve yau aat matag payam, leso aleep malau izi taan tau naghe nagham payam na. Irau amaat rekia mako.
26 Na sua terra não haverá mulher que aborte, nem estéril. Darei a vocês uma vida longa.
27 “Saawe tau yam alaagh ala, yau taug pale namuuŋ payam, ve naghur roiŋ tiina ivot pa yes nugh nugh tau pale ala avot toozi. Leso nagham koiamimŋa ŋgar toozi ivaghamgham, ve tiroi payam ve tighau.
27 — Enviarei o meu terror diante de vocês, confundindo todos os povos que vocês encontrarem. Farei com que todos os seus inimigos virem as costas e fujam de vocês.
28 Ve yau pale nambaaŋ ŋgururuuv ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ timuuŋ payam. Leso tireu yes Hivia, Kanaana, ve Hita tighau.
28 Também enviarei vespas diante de vocês, que expulsem os heveus, os cananeus e os heteus de diante de vocês.
29 Eemon irau naziir zi tisov tighau pa ndaman eemon mako. Pa ighe nagham tauvene, ene pale taan toozi igheen sorok, ve gabua sagsagŋa timasa timin naol izi nugh toozi, ve tivaghamun gham.
29 Não os expulsarei de diante de vocês num só ano, para que a terra não se torne em desolação, e as feras do campo não se multipliquem contra vocês.
30 Tauvene yau aat naziir zi poipoi ve tila, le irau yam avot amin naol, mako agham taan toozi isov imin lemim.
30 Pouco a pouco os expulsarei de diante de vocês, até que vocês se multipliquem e tomem posse da terra.
31 “Taan tau naghe nagham payam na ziige ee, ene itaghon nari to Te Siŋsiŋai, le ila imuul izi nari to Te Mediterenian tau yes Pilistia tileep pani. Ve ziige ite, ene itaghon nugh ŋginaaŋa tau sausau mon, le ila imuul yaa Euprates. Yau pale naghur taan tawe tamtamona ila yam nimamim, leso aziir zi tighau, ve agham taan toozi imin lemim.
31 Porei as suas fronteiras desde o mar Vermelho até o mar dos filisteus e desde o deserto até o Eufrates; porque entregarei nas suas mãos os moradores da terra, para que vocês os expulsem de diante de vocês.
32 Tauvene yamŋa ambu saveeŋ to avalupu gham amin eemon sov. Ve maaron karomŋa toozi tauvene paam. Ambu saveeŋ tomani zi to yamŋa avalupu gham sov. Aleep soghan pazi.
32 Não façam nenhuma aliança com eles, nem com os deuses deles.
33 Ve ayok pazi to tileep tomani gham ila taan tsiam tawe sov. Pale tiyes gham pa ŋgar toozi sasaghati, ve agham sosor ila yau matag. Ve aghita. Isaav ighe tigherev gham gha abees pa maaron karomŋa toozi ve asuŋ pazi, ene pale imin liis payam.”
33 Eles não habitarão na sua terra, para que não façam com que vocês pequem contra mim; se adorarem os deuses deles, isso será uma cilada para vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.