Êxodo 22
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs VC
1 “Isaav ighe ŋeer eta ium makau ma sipsip eta, ve iravu gha ighani, ma igholia ila pa tamtamon ite, i aat iyol gabua tau iumbu na, ve igham siriv paam izala paavo. Leso igharaat sosor tooni. Isaav ighe ium makau, i aat iyoli ve igham makau paaŋ izala paavo. Ve ighe ium sipsip, i aat iyoli, ve igham sipsip tol izala paavo.
1 "Se um homem furtar um boi ou um carneiro, e o matar ou vender, pagará cinco bois pelo boi, e quatro carneiros pelo carneiro.
2 “Isaav ighe ŋeer umbuuŋa eta ireu ruum pa mboŋ ve iloŋ ila, ve tamtamon eta ighita gha iravu imaat, ene i le saveeŋ mako.
2 {Se o ladrão, surpreendido de noite em flagrante delito de arrombamento, for ferido de morte, não haverá homicídio;
3 Eemon isaav ighe ŋeer eta irav umbuuŋa eta le imaat pa mataaz, ene i igham sosor. Tauvene yam aat aghur atuya pani imin monmon aghurghuru pa yes tau tirav tamtamon timaat na.
3 mas se o sol já se tiver levantado, haverá homicídio.} Ele fará a restituição: se não tiver nada, será vendido em compensação do seu roubo.
4 “Isaav ighe ŋeer eta ium doŋki, ma makau, ma sipsip eta, ve ighe tindeeŋ gabua tawe imaat mako ve ilepleep ila ŋeer tana niima, i aat ipamuule, ve igham tauu tooni eta ila tomania, leso igharaat sosor tooni.
4 Se o que ele roubou, boi, jumento ou ovelha, estiver ainda vivo em suas mãos, restituirá o dobro.
5 “Isaav ighe ŋeer eta ipul ŋgai tooni tila tivool pa uum to tamtamon ite ve tivaghamunia, i aat iyol aniiŋ ve vaen tau ŋgai tooni tivaghamunia na pa aniiŋ ve vaen popoiazi kat tau itum ila uum tooni.
5 Se um homem fizer estragos num campo ou numa vinha, ou deixar seus animais pastarem no campo de outro, compensará o dano com o melhor de seu campo e de sua vinha.
6 Ve isaav ighe ŋeer eta itun nugh, ve yav ighan uum to tamtamon ite, ve ivaghamunia wit tooni paghpaaghu, ma wit matuugha tau ndouŋ na, i aat iyol suvinia wit tau yav ighani na.
6 Se um fogo se acender, alastrar-se pelos espinheiros e consumir o trigo enfeixado ou de pé, ou então todo o campo, o autor do incêndio indenizará {os danos}.
7 “Isaav ighe ŋeer eta ipul maet tooni, ma yauyauŋ tooni siriv ila tamtamon ite niima to iŋgin zi. Ve ighe umbuuŋa eta ium gabua tawe ila ruum tooni, ve murei tindeeŋa, saa gabua tau i iumbu na, i aat ipamuule, ve ighur ite paam izala paavo to igharaat sosor tooni.
7 Se um homem confiar dinheiro ou objetos à guarda de outro, e estes forem roubados na casa deste último, o ladrão, uma vez descoberto, restituirá o dobro.
8 Eemon isaav ighe andeeŋ umbuuŋa tana mako, na yam aat agham ŋeer tau iŋgin gabua tana, ve ala apayooze ila Maaron naagho. Mako asuŋ pa Maaron, leso ipaghazoŋai ŋeer tana: I niima isosor pa gabua to iitete, ma mako?
8 Se o ladrão não for descoberto, o dono da casa apresentar-se-á diante de Deus {para jurar} que ele não pôs a mão sobre os bens do seu próximo.
9 “Ve isaav ighe tamtamon ru tivazorai zi pa makau, doŋki, sipsip, nonoghiiŋa, ma gabua ite paam. Ve ee ighe i tooni, ve ite ighe i tooni. Na agham yesuru gha ala avot Maaron naagho, ve tisavia saveeŋ toozi izi ta sewe. Mako asuŋ pa Maaron, leso itotoi sei tau igham sosor. I tau igham sosor na, aat ipamuul gabua tau tivazorai zi pani na ila pa iitete, ve ighur ite paam izala paavo to igharaat sosor tooni.
9 Em toda questão fraudulenta, quer se trate de um boi, de um jumento, de uma ovelha, de uma veste, quer se trate de qualquer outro objeto perdido, do qual se dirá: esta é a coisa, o litígio entre as duas partes irá diante de Deus, e aquele que Deus declarar culpado restituirá o dobro ao seu próximo.
10 “Isaav ighe ŋeer eta ipul doŋki, makau, sipsip, ma ŋgai tooni ite paam ila iitete niima to iŋgini. Ve ighe gabua tana imaat, ma isaghat, ma umbuuŋa tiumbu, ve ighe tamtamon eta ighita gabua tana mako.
10 Se um homem confiar à guarda de outro um boi, uma ovelha ou um animal qualquer, e este morrer, ou quebrar um membro, ou for roubado sem que haja testemunha,
11 Ene aat gabua tana taama yesuru iitete tau iŋgin gabua tooni na, tila tiyooz ila Yoova naagho. Ve ighe i tau iŋgin gabua na, isaav ighe: ‘Onoon kat, Maaron ighit ghau ve nasaav: Yau nimag isosor pa gabua to etag ite tane mako.’ Saawe tau gabua tana taama ilooŋ saveeŋ ghazooŋa tauvene, ene aat le saveeŋ muul mako, ve i irau ighur maata pa iitete tana to iyol gabua tooni mako.
11 o juramento do Senhor intervirá entre as duas partes para que se saiba se o responsável pela guarda do animal não pôs a mão sobre o bem do seu próximo. O proprietário aceitará esse juramento, sem que haja restituição.
12 “Eemon isaav ighe iitete iŋgin poghania gabua tana mako, ve umbuuŋa tiumbu, i aat iyol gabua tau ilale na imuul ila pa gabua tana taama.
12 Se o animal foi roubado de sua casa, ele indenizará o proprietário.
13 Ve isaav ighe gabua sagsag eta ighan ŋgai tana ve iraŋgati, ene aat ŋeer tau iŋgini na, igham sirivu ila, ve itotoia pa ŋgai tana taama. Leso iwatagh ighe iitete tana ium ŋgai tooni mako. Gabua sagsag eta ivaghamunia. Tauvene iitete tana irau iyoli mako. Pa i le sosor mako.
13 Se foi dilacerado {por uma fera}, trá-la-á como testemunho e não terá de pagar pelo animal dilacerado.
14 “Isaav ighe ŋeer eta ighason iitete pa bapolo tooni, leso iuule pa uraat. Ve ighe bapolo taama ileep mako, ve bapolo tawe imaat, ma gabua eta ivaghamunia, ene ŋeer tana aat iyoli.
14 Se um homem emprestar a outro um animal, e este quebrar um membro ou morrer na ausência do seu proprietário, terá de haver indenização.
15 Eemon isaav ighe bapolo taama ilepleep, ve pataŋani tauvene ivot, ene ŋeer tau igham bapolo tana pa uraat na irau iyoli mako. Ve isaav ighe igharaat bapolo taama pataghaaŋ wa, ve pataŋani tauvene ivot, ene paam, irau iyoli mako. Pa atuya tau i igholi imin maata na, tauta igharaata.
15 Se o proprietário estiver presente, não haverá indenização. Se o animal tiver sido alugado, o preço do aluguel bastará."
16 “Isaav ighe ŋeer eta igherev livaa mbiu eta tau tisiigho soone, ve imogheer pani, i aat ighol livaa tana ve ivaii.
16 "Se um homem seduzir uma virgem que não é noiva, e dormir com ela, pagará o seu dote e a desposará.
17 Ve isaav ighe livaa taama iyok pazi to tivai mako, ene aat yesuru tivai mako. Eemon ŋeer tana aat igharaat livaa taama, raraate imin tau tigholghol zilivaa mbiu.
17 Se o pai recusar ceder-lha, pagará em dinheiro o valor do dote das virgens.
18 “Zilivaa tau tikis mur na, apul zi tileep sov. Arav zi timaat.
18 Não deixarás viver uma feiticeira.
19 “Isaav ighe tamoot eta imogheer pa ŋgai livaa eta, ma livaa eta itotoi tauu pa ŋgai tamoot leso ŋgai imogheer pani, na aravu imaat.
19 Quem tiver comércio com um animal, será morto.
20 “Yam aat agham watooŋrau pa Yoova mon. Isaav ighe tamtamon eta igham watooŋrau pa maaron karom eta, na aravu ilale.
20 Aquele que oferecer sacrifícios a outros deuses fora do Senhor, será votado ao interdito.
21 “Loomba tau tileep ila sosomim na, yam agham saghatin zi, ma agham pataŋani pazi sov. Yam aat agham poghani zi. Pa matamim iŋgal: Muuŋ, yam aleep amin loom izi Isip.
21 Não maltratarás o estrangeiro e não o oprimirás, porque foste estrangeiro no Egito.
22 Ve yes zinaara ve parooŋa tauvene paam. Agham saghatin zi sov.
22 Não prejudicareis a viúva e o órfão.
23 Pa ighe agham tauvene pazi, ve titaŋ payau to nauul zi, yau aat nalooŋ taŋiiz toozi ve nauul zi.
23 Se os prejudicardes, eles clamarão a mim e eu os ouvirei;
24 Ve yau pale ateg yavyav kat payam, ve narav gham amatmaat pa mbuzaagh tsiau, ve azuwamimŋa timin zinaara, ve natumimŋa timin parooŋa.
24 minha cólera se inflamará e vos farei perecer pela espada; vossas mulheres ficarão viúvas e vossos filhos, órfãos.
25 “Isaav ighe tamtamon tsiau eta mbolaaŋ ighamu ve igham bun ilat tsio, na utaghon ŋgar imin yes zeran tau tighamgham maet pa tamtamon leso tigham lezi geege izala paavo na sov. Tauvene i tau igham bun ilat tsio na, isaav ighe murei iyatu, ene i aat iyat maet anooŋa mon tau yo ugham pani na. Upoi pa geege izala paavo sov.
25 Se emprestares dinheiro a alguém do meu povo, ao pobre que está contigo, não lhe serás como um credor: não lhe exigirás juros.
26 Ve isaav ighe ugham nonoghiiŋa tooni to ŋgoaaŋ igheen tsio, leso maata iŋgal bun tooni ve iyatu, na ravrav ta naol ne, yo aat ugham nonoghiiŋa tooni imuul ila pani le isov, o mboŋ izi. Ve mboŋoozo, i aat ighamu imuul ilat.
26 Se tomares como penhor o manto de teu próximo, devolver-lho-ás antes do pôr-do-sol,
27 Pa i le gabua ite paam to ikaukau ghi pani mako. Tauvene isaav ighe ukis nonoghiiŋa tooni pa mboŋ, ene pale ŋgoaaŋ ighamu, ve igheen poi mako. Ve isaav ighe i itaŋ rarai ghau to nauule, ene yau aat nalooŋ taŋiiz tooni. Pasaa, yes tau tileep ila pataŋani loolo na, yau lolog isasaghatin zi, ve nauluul zi.
27 porque é a sua única cobertura, é a veste com que cobre sua nudez; com que dormirá ele? Se me invocasse, eu o ouviria, porque sou misericordioso.
28 “Uvelegh Maaron sov, ve usik saveeŋ saghati pa daaba eta tau iŋgin gham na sov.
28 Não amaldiçoarás Deus; não amaldiçoarás um príncipe de teu povo.
29 Aniiŋ tomania vaen ve oliv tsio maata, uŋguruuta payau sov. Ughamu ilam payau. Ve natum tamoot aidaaba tauvene paam, upuli imin leg.
29 Não tardarás a oferecer-me as primícias de tua colheita e de tua vindima. Tu me darás o primogênito de teus filhos.
30 Ve makau ve sipsip tsio tau tinazŋa tipoop zi timin maata na paam. Upul zi tileep tomania tinazŋa irau mboŋ liim ve ru. Ve mboŋ imin liim ve tol, mako ugham zi tilam, ve urav zi timin watooŋrau payau.
30 Da mesma forma, farás com o primogênito de tua vaca e de tua ovelha: ficará sete dias com sua mãe e no oitavo dia mo darás.
31 Yam aat ataghon ŋgar patabuyaaŋ. Pa yau nagham gham amin leg wa. Tauvene ŋgai tau ighe gabua sagsag eta iraŋgati ve iravu imaat na, aghani sov. Asiki ila ŋgavuun tighani.”
31 "Vós sereis para mim homens consagrados. Não comereis carne de um animal dilacerado no campo: jogá-lo-eis aos cães.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.