Êxodo 22

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Isaav ighe ŋeer eta ium makau ma sipsip eta, ve iravu gha ighani, ma igholia ila pa tamtamon ite, i aat iyol gabua tau iumbu na, ve igham siriv paam izala paavo. Leso igharaat sosor tooni. Isaav ighe ium makau, i aat iyoli ve igham makau paaŋ izala paavo. Ve ighe ium sipsip, i aat iyoli, ve igham sipsip tol izala paavo.
1 Se alguém furtar boi ou ovelha, e o degolar ou vender, por um boi pagará cinco bois, e pela ovelha quatro ovelhas.
2 “Isaav ighe ŋeer umbuuŋa eta ireu ruum pa mboŋ ve iloŋ ila, ve tamtamon eta ighita gha iravu imaat, ene i le saveeŋ mako.
2 Se o ladrão for achado roubando, e for ferido, e morrer, o que o feriu não será culpado do sangue.
3 Eemon isaav ighe ŋeer eta irav umbuuŋa eta le imaat pa mataaz, ene i igham sosor. Tauvene yam aat aghur atuya pani imin monmon aghurghuru pa yes tau tirav tamtamon timaat na.
3 Se o sol houver saído sobre ele, o agressor será culpado do sangue; o ladrão fará restituição total; e se não tiver com que pagar, será vendido por seu furto.
4 “Isaav ighe ŋeer eta ium doŋki, ma makau, ma sipsip eta, ve ighe tindeeŋ gabua tawe imaat mako ve ilepleep ila ŋeer tana niima, i aat ipamuule, ve igham tauu tooni eta ila tomania, leso igharaat sosor tooni.
4 Se o furto for achado vivo na sua mão, seja boi, ou jumento, ou ovelha, pagará o dobro.
5 “Isaav ighe ŋeer eta ipul ŋgai tooni tila tivool pa uum to tamtamon ite ve tivaghamunia, i aat iyol aniiŋ ve vaen tau ŋgai tooni tivaghamunia na pa aniiŋ ve vaen popoiazi kat tau itum ila uum tooni.
5 Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha, e largá-lo para comer no campo de outro, o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha restituirá.
6 Ve isaav ighe ŋeer eta itun nugh, ve yav ighan uum to tamtamon ite, ve ivaghamunia wit tooni paghpaaghu, ma wit matuugha tau ndouŋ na, i aat iyol suvinia wit tau yav ighani na.
6 Se irromper um fogo, e pegar nos espinhos, e queimar a meda de trigo, ou a seara, ou o campo, aquele que acendeu o fogo totalmente pagará o queimado.
7 “Isaav ighe ŋeer eta ipul maet tooni, ma yauyauŋ tooni siriv ila tamtamon ite niima to iŋgin zi. Ve ighe umbuuŋa eta ium gabua tawe ila ruum tooni, ve murei tindeeŋa, saa gabua tau i iumbu na, i aat ipamuule, ve ighur ite paam izala paavo to igharaat sosor tooni.
7 Se alguém der ao seu próximo dinheiro, ou bens, a guardar, e isso for furtado da casa daquele homem, o ladrão, se for achado, pagará o dobro.
8 Eemon isaav ighe andeeŋ umbuuŋa tana mako, na yam aat agham ŋeer tau iŋgin gabua tana, ve ala apayooze ila Maaron naagho. Mako asuŋ pa Maaron, leso ipaghazoŋai ŋeer tana: I niima isosor pa gabua to iitete, ma mako?
8 Se o ladrão não for achado, então o dono da casa será levado diante dos juízes, a ver se não pôs a sua mão nos bens do seu próximo.
9 “Ve isaav ighe tamtamon ru tivazorai zi pa makau, doŋki, sipsip, nonoghiiŋa, ma gabua ite paam. Ve ee ighe i tooni, ve ite ighe i tooni. Na agham yesuru gha ala avot Maaron naagho, ve tisavia saveeŋ toozi izi ta sewe. Mako asuŋ pa Maaron, leso itotoi sei tau igham sosor. I tau igham sosor na, aat ipamuul gabua tau tivazorai zi pani na ila pa iitete, ve ighur ite paam izala paavo to igharaat sosor tooni.
9 Sobre todo o negócio fraudulento, sobre boi, sobre jumento, sobre gado miúdo, sobre roupa, sobre toda a coisa perdida, de que alguém disser que é sua, a causa de ambos será levada perante os juízes; aquele a quem condenarem os juízes pagará em dobro ao seu próximo.
10 “Isaav ighe ŋeer eta ipul doŋki, makau, sipsip, ma ŋgai tooni ite paam ila iitete niima to iŋgini. Ve ighe gabua tana imaat, ma isaghat, ma umbuuŋa tiumbu, ve ighe tamtamon eta ighita gabua tana mako.
10 Se alguém der a seu próximo a guardar um jumento, ou boi, ou ovelha, ou outro animal, e este morrer, ou for dilacerado, ou arrebatado, ninguém o vendo,
11 Ene aat gabua tana taama yesuru iitete tau iŋgin gabua tooni na, tila tiyooz ila Yoova naagho. Ve ighe i tau iŋgin gabua na, isaav ighe: ‘Onoon kat, Maaron ighit ghau ve nasaav: Yau nimag isosor pa gabua to etag ite tane mako.’ Saawe tau gabua tana taama ilooŋ saveeŋ ghazooŋa tauvene, ene aat le saveeŋ muul mako, ve i irau ighur maata pa iitete tana to iyol gabua tooni mako.
11 Então haverá juramento do Senhor entre ambos, de que não pôs a sua mão nos bens do seu próximo; e seu dono o aceitará, e o outro não o restituirá.
12 “Eemon isaav ighe iitete iŋgin poghania gabua tana mako, ve umbuuŋa tiumbu, i aat iyol gabua tau ilale na imuul ila pa gabua tana taama.
12 Mas, se de fato lhe tiver sido furtado, pagá-lo-á ao seu dono.
13 Ve isaav ighe gabua sagsag eta ighan ŋgai tana ve iraŋgati, ene aat ŋeer tau iŋgini na, igham sirivu ila, ve itotoia pa ŋgai tana taama. Leso iwatagh ighe iitete tana ium ŋgai tooni mako. Gabua sagsag eta ivaghamunia. Tauvene iitete tana irau iyoli mako. Pa i le sosor mako.
13 Porém se lhe for dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso, e não pagará o dilacerado.
14 “Isaav ighe ŋeer eta ighason iitete pa bapolo tooni, leso iuule pa uraat. Ve ighe bapolo taama ileep mako, ve bapolo tawe imaat, ma gabua eta ivaghamunia, ene ŋeer tana aat iyoli.
14 E se alguém pedir emprestado a seu próximo algum animal, e for danificado ou morto, não estando presente o seu dono, certamente o pagará.
15 Eemon isaav ighe bapolo taama ilepleep, ve pataŋani tauvene ivot, ene ŋeer tau igham bapolo tana pa uraat na irau iyoli mako. Ve isaav ighe igharaat bapolo taama pataghaaŋ wa, ve pataŋani tauvene ivot, ene paam, irau iyoli mako. Pa atuya tau i igholi imin maata na, tauta igharaata.
15 Se o seu dono estava presente, não o pagará; se foi alugado, será pelo seu aluguel.
16 “Isaav ighe ŋeer eta igherev livaa mbiu eta tau tisiigho soone, ve imogheer pani, i aat ighol livaa tana ve ivaii.
16 Se alguém enganar alguma virgem, que não for desposada, e se deitar com ela, certamente a dotará e tomará por sua mulher.
17 Ve isaav ighe livaa taama iyok pazi to tivai mako, ene aat yesuru tivai mako. Eemon ŋeer tana aat igharaat livaa taama, raraate imin tau tigholghol zilivaa mbiu.
17 Se seu pai inteiramente recusar dar-lha, pagará ele em dinheiro conforme ao dote das virgens.
18 “Zilivaa tau tikis mur na, apul zi tileep sov. Arav zi timaat.
18 A feiticeira não deixarás viver.
19 “Isaav ighe tamoot eta imogheer pa ŋgai livaa eta, ma livaa eta itotoi tauu pa ŋgai tamoot leso ŋgai imogheer pani, na aravu imaat.
19 Todo aquele que se deitar com animal, certamente morrerá.
20 “Yam aat agham watooŋrau pa Yoova mon. Isaav ighe tamtamon eta igham watooŋrau pa maaron karom eta, na aravu ilale.
20 O que sacrificar aos deuses, e não só ao Senhor, será morto.
21 “Loomba tau tileep ila sosomim na, yam agham saghatin zi, ma agham pataŋani pazi sov. Yam aat agham poghani zi. Pa matamim iŋgal: Muuŋ, yam aleep amin loom izi Isip.
21 O estrangeiro não afligirás, nem o oprimirás; pois estrangeiros fostes na terra do Egito.
22 Ve yes zinaara ve parooŋa tauvene paam. Agham saghatin zi sov.
22 A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
23 Pa ighe agham tauvene pazi, ve titaŋ payau to nauul zi, yau aat nalooŋ taŋiiz toozi ve nauul zi.
23 Se de algum modo os afligires, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor.
24 Ve yau pale ateg yavyav kat payam, ve narav gham amatmaat pa mbuzaagh tsiau, ve azuwamimŋa timin zinaara, ve natumimŋa timin parooŋa.
24 E a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; e vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos órfãos.
25 “Isaav ighe tamtamon tsiau eta mbolaaŋ ighamu ve igham bun ilat tsio, na utaghon ŋgar imin yes zeran tau tighamgham maet pa tamtamon leso tigham lezi geege izala paavo na sov. Tauvene i tau igham bun ilat tsio na, isaav ighe murei iyatu, ene i aat iyat maet anooŋa mon tau yo ugham pani na. Upoi pa geege izala paavo sov.
25 Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como um usurário; não lhe imporeis usura.
26 Ve isaav ighe ugham nonoghiiŋa tooni to ŋgoaaŋ igheen tsio, leso maata iŋgal bun tooni ve iyatu, na ravrav ta naol ne, yo aat ugham nonoghiiŋa tooni imuul ila pani le isov, o mboŋ izi. Ve mboŋoozo, i aat ighamu imuul ilat.
26 Se tomares em penhor a roupa do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol,
27 Pa i le gabua ite paam to ikaukau ghi pani mako. Tauvene isaav ighe ukis nonoghiiŋa tooni pa mboŋ, ene pale ŋgoaaŋ ighamu, ve igheen poi mako. Ve isaav ighe i itaŋ rarai ghau to nauule, ene yau aat nalooŋ taŋiiz tooni. Pasaa, yes tau tileep ila pataŋani loolo na, yau lolog isasaghatin zi, ve nauluul zi.
27 Porque aquela é a sua cobertura, e o vestido da sua pele; em que se deitaria? Será pois que, quando clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 “Uvelegh Maaron sov, ve usik saveeŋ saghati pa daaba eta tau iŋgin gham na sov.
28 A Deus não amaldiçoarás, e o príncipe dentre o teu povo não maldirás.
29 Aniiŋ tomania vaen ve oliv tsio maata, uŋguruuta payau sov. Ughamu ilam payau. Ve natum tamoot aidaaba tauvene paam, upuli imin leg.
29 As tuas primícias, e os teus licores não retardarás; o primogênito de teus filhos me darás.
30 Ve makau ve sipsip tsio tau tinazŋa tipoop zi timin maata na paam. Upul zi tileep tomania tinazŋa irau mboŋ liim ve ru. Ve mboŋ imin liim ve tol, mako ugham zi tilam, ve urav zi timin watooŋrau payau.
30 Assim farás dos teus bois e das tuas ovelhas: sete dias estarão com sua mãe, e ao oitavo dia mos darás.
31 Yam aat ataghon ŋgar patabuyaaŋ. Pa yau nagham gham amin leg wa. Tauvene ŋgai tau ighe gabua sagsag eta iraŋgati ve iravu imaat na, aghani sov. Asiki ila ŋgavuun tighani.”
31 E ser-me-eis homens santos; portanto não comereis carne despedaçada no campo; aos cães a lançareis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.