Êxodo 22

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Isaav ighe ŋeer eta ium makau ma sipsip eta, ve iravu gha ighani, ma igholia ila pa tamtamon ite, i aat iyol gabua tau iumbu na, ve igham siriv paam izala paavo. Leso igharaat sosor tooni. Isaav ighe ium makau, i aat iyoli ve igham makau paaŋ izala paavo. Ve ighe ium sipsip, i aat iyoli, ve igham sipsip tol izala paavo.
1 Se alguém furtar um boi {ou uma ovelha}, e o matar ou vender, por um boi pagará cinco bois, e por uma ovelha quatro ovelhas.
2 “Isaav ighe ŋeer umbuuŋa eta ireu ruum pa mboŋ ve iloŋ ila, ve tamtamon eta ighita gha iravu imaat, ene i le saveeŋ mako.
2 Se o ladrão for achado a minar uma casa, e for ferido de modo que morra, o que o feriu não será réu de sangue;
3 Eemon isaav ighe ŋeer eta irav umbuuŋa eta le imaat pa mataaz, ene i igham sosor. Tauvene yam aat aghur atuya pani imin monmon aghurghuru pa yes tau tirav tamtamon timaat na.
3 mas se o sol houver saído sobre o ladrão, o que o feriu será réu de sangue. O ladrão certamente dará indenização; se nada possuir, será então vendido por seu furto.
4 “Isaav ighe ŋeer eta ium doŋki, ma makau, ma sipsip eta, ve ighe tindeeŋ gabua tawe imaat mako ve ilepleep ila ŋeer tana niima, i aat ipamuule, ve igham tauu tooni eta ila tomania, leso igharaat sosor tooni.
4 Se o furto for achado vivo na sua mão, seja boi, ou jumento, ou ovelha, pagará ele o dobro.
5 “Isaav ighe ŋeer eta ipul ŋgai tooni tila tivool pa uum to tamtamon ite ve tivaghamunia, i aat iyol aniiŋ ve vaen tau ŋgai tooni tivaghamunia na pa aniiŋ ve vaen popoiazi kat tau itum ila uum tooni.
5 Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha, e se soltar o seu animal e este pastar no campo de outrem, do melhor do seu próprio campo e do melhor da sua própria vinha fará restituição.
6 Ve isaav ighe ŋeer eta itun nugh, ve yav ighan uum to tamtamon ite, ve ivaghamunia wit tooni paghpaaghu, ma wit matuugha tau ndouŋ na, i aat iyol suvinia wit tau yav ighani na.
6 Se alastrar um fogo e pegar nos espinhos, de modo que sejam destruídas as medas de trigo, ou a seara, ou o campo, aquele que acendeu o fogo certamente dará, indenização.
7 “Isaav ighe ŋeer eta ipul maet tooni, ma yauyauŋ tooni siriv ila tamtamon ite niima to iŋgin zi. Ve ighe umbuuŋa eta ium gabua tawe ila ruum tooni, ve murei tindeeŋa, saa gabua tau i iumbu na, i aat ipamuule, ve ighur ite paam izala paavo to igharaat sosor tooni.
7 Se alguém entregar ao seu próximo dinheiro, ou objetos, para guardar, e isso for furtado da casa desse homem, o ladrão, se for achado, pagará o dobro.
8 Eemon isaav ighe andeeŋ umbuuŋa tana mako, na yam aat agham ŋeer tau iŋgin gabua tana, ve ala apayooze ila Maaron naagho. Mako asuŋ pa Maaron, leso ipaghazoŋai ŋeer tana: I niima isosor pa gabua to iitete, ma mako?
8 Se o ladrão não for achado, então o dono da casa irá à presença dos juizes para se verificar se não meteu a mão nos bens do seu próximo.
9 “Ve isaav ighe tamtamon ru tivazorai zi pa makau, doŋki, sipsip, nonoghiiŋa, ma gabua ite paam. Ve ee ighe i tooni, ve ite ighe i tooni. Na agham yesuru gha ala avot Maaron naagho, ve tisavia saveeŋ toozi izi ta sewe. Mako asuŋ pa Maaron, leso itotoi sei tau igham sosor. I tau igham sosor na, aat ipamuul gabua tau tivazorai zi pani na ila pa iitete, ve ighur ite paam izala paavo to igharaat sosor tooni.
9 Em todo caso de transgressão, seja a respeito de boi, ou de jumento, ou de ovelhas, ou de vestidos, ou de qualquer coisa perdida de que alguém disser que é sua, a causa de ambas as partes será levada perante os juízes; aquele a quem os juízes condenarem pagará o dobro ao seu próximo.
10 “Isaav ighe ŋeer eta ipul doŋki, makau, sipsip, ma ŋgai tooni ite paam ila iitete niima to iŋgini. Ve ighe gabua tana imaat, ma isaghat, ma umbuuŋa tiumbu, ve ighe tamtamon eta ighita gabua tana mako.
10 Se alguém entregar a seu próximo para guardar um jumento, ou boi, ou ovelha, ou outro qualquer animal, e este morrer, ou for aleijado, ou arrebatado, ninguém o vendo,
11 Ene aat gabua tana taama yesuru iitete tau iŋgin gabua tooni na, tila tiyooz ila Yoova naagho. Ve ighe i tau iŋgin gabua na, isaav ighe: ‘Onoon kat, Maaron ighit ghau ve nasaav: Yau nimag isosor pa gabua to etag ite tane mako.’ Saawe tau gabua tana taama ilooŋ saveeŋ ghazooŋa tauvene, ene aat le saveeŋ muul mako, ve i irau ighur maata pa iitete tana to iyol gabua tooni mako.
11 então haverá o juramento do Senhor entre ambos, para ver se o guardador não meteu a mão nos bens do seu próximo; e o dono aceitará o juramento, e o outro não fará restituição.
12 “Eemon isaav ighe iitete iŋgin poghania gabua tana mako, ve umbuuŋa tiumbu, i aat iyol gabua tau ilale na imuul ila pa gabua tana taama.
12 Se, porém, o animal lhe tiver sido furtado, fará restituirão ao seu dono.
13 Ve isaav ighe gabua sagsag eta ighan ŋgai tana ve iraŋgati, ene aat ŋeer tau iŋgini na, igham sirivu ila, ve itotoia pa ŋgai tana taama. Leso iwatagh ighe iitete tana ium ŋgai tooni mako. Gabua sagsag eta ivaghamunia. Tauvene iitete tana irau iyoli mako. Pa i le sosor mako.
13 Se tiver sido dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso; não dará indenização pelo dilacerado.
14 “Isaav ighe ŋeer eta ighason iitete pa bapolo tooni, leso iuule pa uraat. Ve ighe bapolo taama ileep mako, ve bapolo tawe imaat, ma gabua eta ivaghamunia, ene ŋeer tana aat iyoli.
14 Se alguém pedir emprestado a seu próximo algum animal, e este for danificado ou morrer, não estando presente o seu dono, certamente dará indenização;
15 Eemon isaav ighe bapolo taama ilepleep, ve pataŋani tauvene ivot, ene ŋeer tau igham bapolo tana pa uraat na irau iyoli mako. Ve isaav ighe igharaat bapolo taama pataghaaŋ wa, ve pataŋani tauvene ivot, ene paam, irau iyoli mako. Pa atuya tau i igholi imin maata na, tauta igharaata.
15 se o dono estiver presente, o outro não dará indenização; se tiver sido alugado, o aluguel responderá por qualquer dano.
16 “Isaav ighe ŋeer eta igherev livaa mbiu eta tau tisiigho soone, ve imogheer pani, i aat ighol livaa tana ve ivaii.
16 Se alguém seduzir uma virgem que não for desposada, e se deitar com ela, certamente pagará por ela o dote e a terá por mulher.
17 Ve isaav ighe livaa taama iyok pazi to tivai mako, ene aat yesuru tivai mako. Eemon ŋeer tana aat igharaat livaa taama, raraate imin tau tigholghol zilivaa mbiu.
17 Se o pai dela inteiramente recusar dar-lha, pagará ele em dinheiro o que for o dote das virgens.
18 “Zilivaa tau tikis mur na, apul zi tileep sov. Arav zi timaat.
18 Não permitirás que viva uma feiticeira.
19 “Isaav ighe tamoot eta imogheer pa ŋgai livaa eta, ma livaa eta itotoi tauu pa ŋgai tamoot leso ŋgai imogheer pani, na aravu imaat.
19 Todo aquele que se deitar com animal, certamente será morto.
20 “Yam aat agham watooŋrau pa Yoova mon. Isaav ighe tamtamon eta igham watooŋrau pa maaron karom eta, na aravu ilale.
20 Quem sacrificar a qualquer deus, a não ser tão-somente ao Senhor, será morto.
21 “Loomba tau tileep ila sosomim na, yam agham saghatin zi, ma agham pataŋani pazi sov. Yam aat agham poghani zi. Pa matamim iŋgal: Muuŋ, yam aleep amin loom izi Isip.
21 Ao estrangeiro não maltratarás, nem o oprimirás; pois vós fostes estrangeiros na terra do Egito.
22 Ve yes zinaara ve parooŋa tauvene paam. Agham saghatin zi sov.
22 A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
23 Pa ighe agham tauvene pazi, ve titaŋ payau to nauul zi, yau aat nalooŋ taŋiiz toozi ve nauul zi.
23 Se de algum modo os afligirdes, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor;
24 Ve yau pale ateg yavyav kat payam, ve narav gham amatmaat pa mbuzaagh tsiau, ve azuwamimŋa timin zinaara, ve natumimŋa timin parooŋa.
24 e a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos órfãos.
25 “Isaav ighe tamtamon tsiau eta mbolaaŋ ighamu ve igham bun ilat tsio, na utaghon ŋgar imin yes zeran tau tighamgham maet pa tamtamon leso tigham lezi geege izala paavo na sov. Tauvene i tau igham bun ilat tsio na, isaav ighe murei iyatu, ene i aat iyat maet anooŋa mon tau yo ugham pani na. Upoi pa geege izala paavo sov.
25 Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como credor; não lhe imporás juros.
26 Ve isaav ighe ugham nonoghiiŋa tooni to ŋgoaaŋ igheen tsio, leso maata iŋgal bun tooni ve iyatu, na ravrav ta naol ne, yo aat ugham nonoghiiŋa tooni imuul ila pani le isov, o mboŋ izi. Ve mboŋoozo, i aat ighamu imuul ilat.
26 Ainda que chegues a tomar em penhor o vestido do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol;
27 Pa i le gabua ite paam to ikaukau ghi pani mako. Tauvene isaav ighe ukis nonoghiiŋa tooni pa mboŋ, ene pale ŋgoaaŋ ighamu, ve igheen poi mako. Ve isaav ighe i itaŋ rarai ghau to nauule, ene yau aat nalooŋ taŋiiz tooni. Pasaa, yes tau tileep ila pataŋani loolo na, yau lolog isasaghatin zi, ve nauluul zi.
27 porque é a única cobertura que tem; é o vestido da sua pele; em que se deitaria ele? Quando pois clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 “Uvelegh Maaron sov, ve usik saveeŋ saghati pa daaba eta tau iŋgin gham na sov.
28 Aos juízes não maldirás, nem amaldiçoarás ao governador do teu povo.
29 Aniiŋ tomania vaen ve oliv tsio maata, uŋguruuta payau sov. Ughamu ilam payau. Ve natum tamoot aidaaba tauvene paam, upuli imin leg.
29 Não tardarás em trazer ofertas da tua ceifa e dos teus lagares. O primogênito de teus filhos me darás.
30 Ve makau ve sipsip tsio tau tinazŋa tipoop zi timin maata na paam. Upul zi tileep tomania tinazŋa irau mboŋ liim ve ru. Ve mboŋ imin liim ve tol, mako ugham zi tilam, ve urav zi timin watooŋrau payau.
30 Assim farás com os teus bois e com as tuas ovelhas; sete dias ficará a cria com a mãe; ao oitavo dia ma darás.
31 Yam aat ataghon ŋgar patabuyaaŋ. Pa yau nagham gham amin leg wa. Tauvene ŋgai tau ighe gabua sagsag eta iraŋgati ve iravu imaat na, aghani sov. Asiki ila ŋgavuun tighani.”
31 Ser-me-eis homens santos; portanto não comereis carne que por feras tenha sido despedaçada no campo; aos cães a lançareis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.