Êxodo 20
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs BKJ
1 Maaron isavia saveeŋ isov tane iŋarui yes Israela eŋaeŋa ighe:
1 E Deus falou todas estas palavras, dizendo:
2 “Yau Yoova, Maaron tsio. Muuŋ, yo umin besooŋa sorok izi taan to Isip. Eemon yau nagham mulin ghom, tauta upul nugh to pataŋani tawe.
2 Eu sou o SENHOR teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa de servidão.
3 Yo aat ubees pa yau zigau. Ughur maaron ite paam imuuŋ payau ve ubees pani sov.
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 “Ve ugharaat gabua eta ve ughuru imin Maaron payo sov. Saa gabua tau tileep sambam, taan, ma te loolo na, ugharaat eta naagho, ve ughuru imin maaron payo, ve ubees pani sov.
4 Não farás para ti nenhuma imagem esculpida, ou qualquer semelhança de alguma coisa que está em cima no céu, ou que está embaixo na terra, ou que está na água abaixo da terra.
5 — ausente —
5 Não te curvarás diante delas, nem as servirás; porque eu o SENHOR teu Deus, sou um Deus ciumento, que visito a iniquidade dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem,
6 — ausente —
6 e mostro misericórdia a milhares dos que me amam, e guardam os meus mandamentos.
7 “Yau Yoova, Maaron tsio. Uwaat sorokin ezag sov. Pa tamtamon tau ighe iwaat sorokin ezag, ma ipariaaŋ saveeŋ karom ila yau ezag, ene irau naghurghuru mako. Yau aat naghur atuya iŋaruini pa sosor tooni.
7 Não tomarás o nome do SENHOR teu Deus em vão; porque o SENHOR não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
8 “Matam iŋgal umbom to Maaron ve upatab pani.
8 Lembra-te do dia do shabat, para mantê-lo santo.
9 — ausente —
9 Seis dias trabalharás, e farás toda a tua obra,
10 — ausente —
10 mas o sétimo dia é o shabat do SENHOR teu Deus, nele não farás obra alguma, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu gado, nem teu estrangeiro que está dentro das tuas portas,
11 Pasaa, saawe tau yau Yoova naghur sambam, taan, ve te, tomania gabua naol isov, nagham uraat irau mboŋ liim ve ee mon, ve napasovuur uraat tana. Ve saawe tau imin liim ve ru na, yau namariau. Tauta napakur saawe tana, ve naghuru imin umbom patabuyaaŋ, ve naghur poia tsiau igheen izala.
11 pois em seis dias o SENHOR fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há, e descansou no sétimo dia. Portanto, o SENHOR abençoou o dia do shabat e o santificou.
12 “Matam loŋloŋai pa tamam gha tinam, ve utandagh pazi. Leso uleep malau izi taan tau yau Yoova, Maaron tsio, pale nagham payo.
12 Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o SENHOR teu Deus te dá.
13 “Urav tamtamon imaat sov.
13 Não assassinarás.
14 “Ughur boog sov.
14 Não cometerás adultério.
15 “Uum sov.
15 Não furtarás.
16 “Upariaaŋ saveeŋ karom to uvaghamunia etam ite sov.
16 Não darás falso testemunho contra teu próximo.
17 “Lolom ighaar pa zetamŋa ruum toozi sov.
17 Não cobiçarás a casa de teu próximo, não cobiçarás a mulher de teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem alguma coisa que é de teu próximo.
18 Yes Israela tilooŋ lalaav luutu, ve tighita nugh ighani milmilia, ve tilooŋ gabua tau itaŋtaŋ imin tavuur na, ve tighita yav mbuasa gabgabuai ikau loloz, le tiroi ve tinizi irur. Tauvene tiyooz soghan pa loloz puughu,
18 E todo o povo viu os trovões, e os relâmpagos, e o barulho da trombeta, e o monte fumegando. E quando o povo viu isso, apartou-se e ficou de longe.
19 ve tisaav pa Mose tighe: “Yo aat ugham Maaron aavo, ve upaesia aliiŋa payei. Pa yei niroi. Isaav ighe i tauu isavsaav tomani ghei, ene pale nisov nimataar!”
19 E disseram a Moisés: Fala tu conosco, e ouviremos, mas não permitas que Deus fale conosco para que não morramos.
20 Mose isaav pazi ighe: “Aroi sov. Aazne, Maaron izilam itaghon eez tane, to itotoi tapiri payam leso awatagh katini ve aroi pani, ve agham sosor muul sov.”
20 E disse Moisés ao povo: Não temais, pois Deus veio para vos provar, e para que o seu temor esteja diante de vós, para que não pequeis.
21 Tauvene eval tiina to Israel tiyooz soghan pa loloz puughu, ve Mose zigani imuul izala, le ila igharau taitai gabgabuai tau Maaron ileep ila na.
21 E o povo ficou de longe, e Moisés se aproximou da densa escuridão em que Deus estava.
22 Ra Yoova isaav pa Mose ighe ipaesia aliiŋa pa yes Israela tauvene: “Yam taumim aghita wa. Yau naleep sambam, ve aliŋag izilat payam.
22 E disse o SENHOR a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vistes que falei a vós do céu.
23 Abees payau mon. Alup ghau tomania maaron karom eta sov. Tauvene agharaat maaron karom eta pa silva ma gol ve abees pani sov.
23 Não fareis comigo deuses de prata, nem fareis para vós deuses de ouro.
24 “Yam aat andou taan, ve agharaata imin artaal payau, leso agham watooŋrau tsiam izala. Sipsip ve makau tsiam tau arav zi timin watooŋrau na, aghur siriv tizala yav leso yav ighan dodolin zi. Ve siriv, amoz zi ve taumim aghan zi to itiŋa tavalupu ghiit tamin eemon. Nugh sindei tau ighe yau naghuru payam to imin lemim suŋuuŋ niia, yam aat alup gham pa suŋuuŋ ve apait ezag izi ta sewe. Leso matamim iŋgal ghau, ve nalam naleep tomani gham, ve naghur poia tsiau izaa tsiam.
24 Um altar de terra me farás e nele sacrificarás as tuas ofertas queimadas, e as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois. Em todos os lugares em que eu registrar o meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 Ve isaav ighe andou maet imin artaal payau na, ayau maet tau dodoli mon. Maet tau ighe agharaata ve asap ziige na, aghamu pa artaal tsiau sov. Maet tauvene, ene poia pa artaal mako. Pasaa, ene nugh patabuyaaŋ.
25 E se me fizeres um altar de pedra, não o edificarás de pedra esculpida, porque se levantares tua ferramenta sobre ele, já o profanaste.
26 Isaav ighe agharaat artaal eta, na izala geeg sov. Pa ighe ataghon ndeet azala, ene pale tighita mbolemim.”
26 Tampouco subirás por degraus ao meu altar, para que a tua nudez não seja descoberta sobre ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.